• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

過去形?それとも完了形?

完了形と過去形の使い分けですが、下のような文ではどうなのでしょうか? 「そのコピーは別方面から入手しました。よって提供には及びません」 I got the copy by another way. So your offer of it is unnecessary. こういう場合はgot でしょうか、それともhave gotの方が良いのでしょうか?  それともどちらも使い、ニュアンスが違ってくるのでしょうか? 日本語ではあまり使わないのでピンと来ないです。 「入手済み」で完了形の気もしますし、時間の流れに従って書くなら過去形で良いような気もしますし。 (上の英訳文自体が間違っているかも知れませんが)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数762
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5

Gです。 ごめんなさい、日本語がまずかったですね。 >完了形か過去形かに決まっているので無く、どこにポイントを置くかで選ぶべき、と言うことでしょうか。 そういうことです。 この人にとっては完了したことよりも、入手したと言う過去の事実の方が大切なはずだから過去形にした方がいいと言う事なんですね。 自分たちにとってはコピーが欲しかったのが完了した、と言うフィーリングはあるわけですが、あくまでもその人の立場になって表現すべきと私は思うわけです。 (もちろん、その人が一度送っていたのがつかないからもう一度送ってくれと言っていたんだけど知らないうちに届いていたので「この件は完了です」と言うフィーリングで、現在完了を使うのも自然な理解ですね。 >Please advised that は受動形ですか? beは入れないのが正しいですか? 申し訳ありません。 Please be advisedです。 入れるのが正しいです。 ごめんなさい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

たびたび、有り難うございました。

関連するQ&A

  • 過去形?完了形?

    2つの文の時間の関係による過去形、完了形の使い分けは、前の文の指す行為が先に起こり、後の文の指す行為がその後に起こった場合は前の文も後の文も過去形、後の文の行為がまず起こり、先の文が後に起こった場合は後の文を完了形にするらしいですが、では、 Only those who (were?had been?)ready to die came. のような場合はどちらでしょうか?上記に基づくとwereですが、この場合は2つの文でなく主語の補足と動詞の関係なので、had beenのほうが良いように感じるし、とはいえ、時間関係は明らかだから、わざわざ完了形を使う必要はない様にも感じます。

  • 過去形と完了形

    過去形と完了形の使い分けが本当に良くわかりません。 現在形は現在の点の地点、過去形はある過去の地点、完了形はある過去の地点から今までずっと、というイメージは分かりますが、やはり会話などではどちらがいいか分からなくなります。 I've lost my key.だと、なくしてから今も見つかってないという含みを持っていますが、じゃあ過去形のI lost my key.だと絶対にダメなのか?など色々と考えてしまいます。 具体的な質問出なくて分かりにくくて申し訳ないですが、使い分けのコツを教えて欲しいです。参考書に書いてる基本的なことまでは分かるので、できれば会話をするときなど、実際に使う時のコツなどをおしえてほしいです。 宜しく御願い致します。

  • 過去形or完了形?

    私は彼からメールを受け取りました。 I ( ) ( ) an e-mail from him. 空欄補充の問題です。 日本文だけ見ると過去形に思えますが、カッコが2つある→完了形。 と、なるわけですが、 この問題が「日本文をみて英文にせよ」 だった場合過去形と完了形の判断はどのようにすればいいのでしょうか? 自分はこの日本文だったら両者とも正解だと思いますが・・・。

その他の回答 (4)

  • 回答No.4

Gです。 こんにちは!! >「そのコピーは別方面から入手しました。よって提供には及びません」 ですが、どう表現したら言いか困っている時はフィーリングをまず考えてください。 つまり、何をいいたいのか、と言うことです。 この文章からは、「既に」だからいらない、と言うことですね。 これがコアのフィーリングなんですね。 既に、と言うフィーリングは(他のフィーリングと同じなんですが)単語と文章の形で表現できます。 ひとつはAlreadyと言う単語とhave xxx'dと言う現在完了と言う形で文法学者さんが言う「完了」で終わったことを示す表現方法を使うわけです。 ですから、I already have received/obtained the copy.と言うような表現が使えるわけですね。 しかし、完了した、と言うフィーリングと、入手した、と言う事実を出すのとの違いがあるようでないようであるのですね。 もう少し説明すると、その人から受け取った(ことを完了した)事と、ほかの人から入手(と言うかこの事実)した事とでは、文法的なことではなく、フィーリングで違うと感じてもらいたいのです。 つまり、今回は他のところから入手したわけですから、事実を伝える方が、完了したことを言う、より、フィーリングとしては大事と感じるわけです。 お分かりですか? ですから、I got the copy from another source、だからいりません。と言う表現の仕方が使われがちなわけです。 I already reaceived from another source, と言う表現になるわけなんですね。 その後に、so I do not need another one from you.と言う表現になります。 しかし、これだとやっぱりちょっとぶっきらぼうですよね。 となると、今度は情況を考える必要がでてくるわけです。 つまり、これが友達同士であるもののコピーを作ってくれると言っていた友達に他からもらったからいいよ、と言うのであれば、I got a copy from xxx, so you don't have make one.と言う感じになるでしょうし、ビジネスで、図面などのコピーを他の部署・会社から入手できたので、送る必要はありません、と言う情況であれば、Please advised that we were able to obtain a copy from another source, therefore, please refrain from sending one to us. と言うような表現に持っていく必要にもなりますね。 この情況がわからなかったので、現状にあった表現を私からの回答してかけなかったかもしれませんが、どう表現していったらいいかと言う部分を中心に例文を書いて見ました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

完了形か過去形かに決まっているので無く、どこにポイントを置くかで選ぶべき、と言うことでしょうか。 Please advised that は受動形ですか? beは入れないのが正しいですか?

  • 回答No.3
noname#20453
noname#20453

No. 2に補足します。 細かいことですが、読み返して「そのコピー」が気になりました。 the copyとはたった一つある特定のコピーを意味しますので、全く同一のものをyouが提供するというのは不自然です。 従って、the copy を its copy とか a copy of the ...と明確に記したほうが良いと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

「今、いらない理由」として完了形なんでしょうね。 the copy(一つだけ)は日本語の感覚だと間違いやすいです。 we の使い方も有難うございました。

  • 回答No.2
noname#20453
noname#20453

We have already gotten/obtained the copy from another source. So, we do not need one from you. offerを使うのなら So, we have to decline your offer to provide one. 既に入手したとの意味で完了形にしてあります。また、ビジネス英語の場合には主語はできるだけ統一したほうが読みやすいと学んだのでweで統一してあります。 また私の辞書(LEXIS E-J Dictionary)には have gotten = 主に米 have got = 主に英 とあります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

その文の前後の文脈から判断するものだと思います。 私は英語専門の学科でもありませんし 理系の学生なのであまり自信はないのですが たとえばそのコピーを別方面から入手したのが 4月1日の朝だとします。 でその台詞を言ったのが4月1日の午前中だとすれば 過去形よりも完了形の方が使うのには適している気がします。 その台詞が4月2日に言ったものだとするなら 完了形よりも過去形といった感じに 完了形を使うときは近い過去でその動作が行われた ときだと思います。 近いと言っても捉え方によります。 例えば ある朝 新聞を取りに外に出たとします そこで 私は今朝新聞を取りに行った と英訳したい 場合。その状況が午前中(朝)であったら完了形 昼以降や夜なら、過去形という感じです。 私はあの有名な展示会を見に行きました という英文があったとすると もしその英文が現在完了形なら まだ今もまだ行われている展示会だということを示唆し、それが過去形なら もう終ってしまった展示会ということを示唆することもあるそうです。 英語得意でもなく、自信もあまりありませんが 大学の英語の授業ではこういう風に習いました。 間違っているようでしたら どなたか訂正などを宜しく御願い致します

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

意味の上での時間的な近さが基準ですね。

関連するQ&A

  • 完了形のニュアンス

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 いま、英語の本を読んでいるのですが、表題にありますように、 完了形の持つニュアンスがよく分りません。 なぜ、過去形や現在形をつかわず、わざわざ完了形を用いるのかが、よく分らないのです。 たとえば、主人公が巨人になって別世界に行き、当地の村人たちに、 もうすでに一人手間のかかる巨人がいるから、と拒絶されるシーンで以下のような描写が有りました。 We don't want you. We've got one giant. We don't another one. なぜ、現在形ではなく、完了形を用いているのでしょうか?ニュアンスの違いはなんなのでしょうか? さっぱり分りません。 また、別の場面。主人公たちが恐竜の国に冒険に行き、誤って巨大な草食竜の上に乗っかってしまった場面での描写。 Wilf had not climed on a hill. He had climed on a dinosaur and it was enormous. It looked round at Wilf. 前後の文は過去形で書かれているのに、なぜ、完了形を用いるのでしょうか? また、次の場面。こんどは主人公たちが物語の中のロビンフッドに出会う場面で、 次のような描写が有りました。 The children could see robin with some of his men. Robin Hood had not seen the children. Annena was fringtened. ここでも、なぜ過去形ではなく、わざわざ完了形を用いているのかが分かりません。 ながながと、分かりにくい日本語での質問で申し訳ありません。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 完了形と過去形の違い

    またまた質問です。お願いします。 ある会話文で・・・ -------- A:I was reading in a book that an apple is good for your health. B:I've heard that, too. ------- このBさんのI've heard thatという完了形の文章、I heard that too.という単なる過去形の文章じゃだめですか?どう違うのでしょう? また、この間テレビの英語番組で私が完了形だと思っているとそのネイティブの方は過去形を使われていました。 なぜ?? He has arrived at Tokyo station. He arrived at Tokyo station. の文章は違いますか? 初歩的な質問ですがお願いいたします。

  • 英語の時制の問題(完了形)について

    英語の時制の問題(完了形)について 連続して起こった複数の出来事を、古いほうから順に並べた場合 過去完了形は使わなくていいのですか? 逆に、連続して起こった複数の出来事を、現在に近い方から並べた場合 過去完了形を使わなければならないのですか? 「過去形」と「過去完了形」の使い分けができません。 過去形は過去のある一点、過去完了形は、大過去から過去までの線 という基本は分かっているのですが、いざ問題となるとできません。

  • 過去形か過去完了形か?

    過去形か過去完了形か? He was better off than I thought him to be. 私が思ったよりも彼は暮らしが楽だった。 これは有名な英文法書(英文法解説)の例文なのですが、 私はこの文は正確には He was better off than I had thought him to be. と従節を過去完了にすべきだと思うのですが、どうでしょうか? 有名な本の時制の一致の項目の例文なので、安易に自分で勝手に間違いだと決め付けることに躊躇があります。 何でもよいので意見をよろしくお願い致します。

  • 現在完了、過去完了、過去形の使い分けについて

    現在完了、過去完了、過去形の使い分けについて アメリカのテレビドラマの発言で、 昼に起きたことを、その日の夜に発言した際に、 現在完了ではなく過去形が使われていたのですが、 これは現在完了が使われるべきではないでしょうか? 他にも、これは明らかに過去完了だと思っても、 過去形を使っていたりして、イマイチ、自分では完了形と過去形の使い分けができないのですが、 教科書で習う使い分けと、実際にネーティブが使い分けるのに 差みたいなのがあったりしますか? テレビドラマの文を一応載せておきます。 -その日の昼に起きたことに対して- I was trying to inspire you. (あなたを触発したいと思って)

  • 完了形の英訳がわかりません。

    誰もが勝つと思っていた選手が負けたので私は驚いた。 という文を英訳する問題があったのですが、私はI was surprised that the player who had thought would win was beaten.としたのですが、正解はhadがいりませんでした。 完了形がないと時制の一致で、『勝つと思う選手が負けることに驚いた』となると考えて完了形を入れてみたのですがどこが違うか教えてください!

  • 過去完了形

    過去完了形について質問します! 文法書には『過去のある時点での完了・結果・経験・状態の継続を表す』 と書いてありました。正直、意味が分かりません。 例文を見ると、過去完了形は過去形とセットで使われており、 過去形の出来事よりも前に起こった出来事を過去完了形で表しているよう に見えるのですが、正しいですか? The professor was fired after it was discovered that he had plagiarized the work of other researchers in his latest book. "Whole paragraphs had been copied," commented a former colleague. そう考えると、この英文の『had plagiarized』のところは理解できます。 時系列的に『盗用する』→『そのことがばれる』→『教授の解雇』です。 では、『had been copied』は普通の過去形とセットになっていませんが これは、I discovered that whole paragraphs had been copied とか When I read the book, whole paragraphs had been copied の様な文が省略 されていると考えればいいのですか?

  • 完了形過去について

    完了形過去について He had never been so poor that he could not buy food. 過去完了の勉強をしています。 現時点の私の認識で過去完了は、 1、ある時を基準にしてそれより前の時間を示す 2、従属節の場合、時制の一致をうけて過去形が過去完了になる 3、仮定法過去で使用 以上の3つの場合に用いるものだと思っています。 しかし、この文は上記3つのどれにも該当しません。 この過去完了はどういった使用法になるのでしょうか。 また、上記3つの使用法に誤認識があれば指摘してください。

  • この文章に過去完了形が使われている理由

    『彼はよほど腹を立てていたに違いない。そうでなければ、あなたに対してそんな乱暴な言葉を使えた筈がない。』 という文章の英訳が 『He must have been really angry: otherwise he could not have used such rough words to you.』 となっていて、過去完了形が使われていますが、 『あなたに対してそんな乱暴な言葉を使えた筈がない。』 の部分に過去形ではなく過去完了形が使われている理由がよく分かりません… わかる方、教えて下さい(>_<) 優しい回答待ってます。

  • 過去形と現在完了の使い分けについて

    私 中3レベルです。よろしくお願いします。 質問の前に過去形と現在完了についての沢山の御回答を読んでみました。 つまり I hava been to japan をなぜ現在完了で表すかは「今はここにいるけれど」と言う現在を基準にしているからで 過去形ならば「今はどこにいるかわからないけれど」というある一点のみを言っているということでしょうか? しかし過去の一時的な行為であっても、現在完了の経験、結果にあてはまるような気がしてしまいます。 理屈っぽいと言われるかもしれませんが、歳をとってからのチャレンジは若い時のような感覚だけではなかなか納得出来ず自分でも困っています。 何かを英語で言おうとする時、完了、結果、経験、継続にあてはまるかどうか、当てはまるなら完了形にしなければと考えているうちに時間だけが経ってしまいます。 どちらで言っても多分なんとか通じるのかもしれませんが、今一生懸命勉強中なので出来れば納得して次に進みたいので、わかりやすい使い分け教えてください。

専門家に質問してみよう