- ベストアンサー
schon mal
ES GEHT SCHON MAL GUT. schon mal の意味が辞書をひいてもわかりませんでした!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- edomin
- ベストアンサー率32% (327/1003)
関連するQ&A
- Es geht mir gut. とMir geht es gut. について
ドイツ語でWie geht es Ihnen? と聞かれたら、Es geht mir gut. と答えるのが普通ですが、Mir geht es gut. と答えてもよいと教わりました。この場合、mirは3格なのに主語になっています。文法的にはこの文はどのように説明されるのでしょうか? 自分でも色々と調べてみたものの、ドイツ語の初心者なのでよくわかりませんでした。 ドイツ語に詳しい方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えて頂きたいと存じます。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の会話文によくみられる表現について
ドイツ語についての質問です。 ・Ich glaube schon. などの文でのschonは、どのような意味で用いられているのでしょうか。文の訳とあわせて文法的に教えてください。 ・Sag mal(oder Sagen Sie mal)・・・ の意味と用法について教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- so gut sichs tun liess の解釈を
ドイツ語独習者です。 ・・・ , lediglich in der Absicht, die Stunde bis zum Rendezvous bei Hiller, so gut sichs tun liess, auszufuellen. この文章は、Theodor Fontaneという人の文が原典で、ある辞典の中に引用文として載せてあります。そして、「(彼は)ただ、待ち合わせまでの時間を、ヒラーの店でなんとか過ごすつもりだったのだ」という訳がついています。 このうち、so gut sichs tun liessの部分がどうして、「なんとか」という訳に繋がるのか理解出来ません。 一体、この文節は元々どんな文構造なのか、なにかの条件文の短縮、省略されたものなのか、sichsとは何か、 liess (lassen) の意味、使い方は何なのか、gut tun で何か意味あるのか・・・いろいろ考えて辞書を調べましたが解りません。Wie geht’s ? Na, es tut sich. の場合の tun sich とか、hier laesst es sich leben の場合の sich lassen とか使い方が該当しないかと思いましたが、「なんとか」という訳に繋がる解釈は私の頭には出て来ませんでした。 so gut sichs tun liessの部分の解釈をして下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語について質問です。
こんにちは。ドイツ語でわからない単語があるので、お力をお借りしたいです。以下がその単語です。 Der wievielte ist morgen? morgen ist der elfte Januar Wie spat ist es? Wie geht es Ihnen? Danke gut Und Ihnen? 以上です。もし分かる方がみえたら、よかったら回答お願いします。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語を日本語に訳してください。
Jap, habe das Lied jetzt schon nen paar mal gehört, weil ich wegen Anwtorten was geguckt habe udn finde es eigentlich gar nich so schlecht.. お願いします
- 締切済み
- その他(語学)
- ドイツ語、このschonの意味は何ですか?
この小熊ちゃんのことをまだ覚えていらっしゃいますか?というナターシャの問いに対して奥様は Aber ja, natuerlich! Das hatten Sie schon damals. と答えます。このschonの意味は「(そのとき)すでに」なのか、それとも他の意味があるのかどちらでしょうか?schonやsoなどは辞書を見てもいろんな意味が文脈によってあるようですので、悩みます。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- "mal"の意味(ドイツ語)
Daniel: Florenz???? Da gibt's doch kein gutes Bier!!!!! Brunhilde: Komm Daniel, ein paar Tage kannst du doch auch mal ohne Bier leben. DanielとBrunhildeの会話です。ダニエルは、ブリュンヒルデがフィレンツェに行く提案に難色を示した、という場面です。ダニエルは無類のビール好きです。 malの意味がわからないのです。einmalも調べました。でもわからないのです。ご教授お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)