• ベストアンサー

中国語でどのようにいうのか教えてください

好きなひとが中国の人なので 僕は中国語は勉強したけど愛情表現は勉強してないので教えてください 1あなたのそばにいたい 2あなたがかわいい 3すこしでもいいから一緒に同じ時間を過ごしたいです

noname#2521
noname#2521

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#12466
noname#12466
回答No.1

勉強されたことがあるとのことなので、読み方はわかりますね。だいたいこんな訳かなーと思います。 1.我要在(イ尓)身辺。 2.(イ尓)很可愛。 3.即使時間不多,我也想和(イ尓)在一起。 余談ですが、ここのサイトは中国語ネイディブの方はあまり見ないので、「中国語でどのように言うのか」といった類の質問は、やはり中国人に回答してもらうほうがいいと思いますよ。 以下のサイトはご存知ですか? 中国総合情報&情報交換のサイト【ALA!中国】 http://www.alachugoku.com/ ↑このサイトの中段くらいのところに、「中国総合情報交換掲示板集」という各カテゴリの掲示板があります。ここでは多くの中国人も見ているので、正しい中国語訳が得られるでしょう。 念のため「語学Q&A」という掲示板の参考URLを貼り付けておきます。

参考URL:
http://www.alachugoku.com/bbs2/bClangQnA.htm
noname#2521
質問者

お礼

思いを伝えるのも万国共通、中国の人とか気にせず 頑張って見たいと思います

その他の回答 (1)

  • marpole
  • ベストアンサー率29% (5/17)
回答No.2

1.我想和(イ尓)在一起 2.(イ尓)很漂亮 3.の訳は、中国語では上手く表現できないのですが、 再玩一会(ロ巴),我很想和(イ尓)在一起(もう少しいてほしい。私はあなたと一緒にいたい) が一番ちかい言い方だということです。(もしかしたら、主人はすこし古いかも・・) なので、彼女に直接教えてもらうというのはどうでしょうか?「~って言いたいけど(~と言う気持ちを)、中国語ではどう言うの??」 と、彼女に聞くことで、あなたの彼女に対する気持ちも伝わるかなって思うのですが? NO1の方、文字化けしてしまったので、一部使わせてもらいました。この場をお借りしてお詫びします。

noname#2521
質問者

お礼

有り難うございます。頑張ります

関連するQ&A

  • どなたか中国語訳していただけませんか

    中国語で表現したいことがあるのですが、どなたか中国語訳をしていただけないでしょうか? 「私が手を挙げた人が優勝です。」

  • 「峠」は中国語で何と言うのでしょうか

    「峠」は中国語で何と言うのでしょうか  日本語を勉強中の中国人です。「峠」は中国語で何と言うのか、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 中国語勉強している人いますか

    日本に来た中国人です。 いま日本語を勉強していますが、まだまだ下手です。 簡単な会話が話せますが、もっと日本人らしい日本語勉強したいんです。 ですから、中国語を勉強したい人いますか、一緒に勉強していかがでしょうか。

  • まず略さない正式な中国語を習得したい・・・の日本語

    以下の文章を中国語で書きたいのですが、どのように書けばいいでしょうか? 「自分は中国語の勉強を始めたばかりなので、口語調のフランクな表現より、会社の報告書で使うような正式な文法と表現をまず覚えたいと思っています。 中国語の基礎を習得したら、日常会話のような表現を覚えたいです。」 日本語と中国語では文章の構造が違ってきますから、上記文章の逐語訳でなく、中国語で自然になるような文章を教えていただけると幸いです。 お手数をおかけしますが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 「私は日本語を勉強している(勉強中の)中国人です」は自然な日本語だと思われますか

     私は中国人です。いま日本語を勉強しております。次の二文は自然な日本語であるかどうか、皆様のご意見をお聞かせください。 1.私は日本語を勉強している中国人です。 2.私は日本語を勉強中の中国人です。  簡潔な表現が好きなので、「私は中国人です。いま日本語を勉強しております」を上記のような構造に縮めました。縮めた後、それは違和感を覚える表現になるのでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ大変あり難いです。よろしくお願いいたします。

  • 中国語は将来も有用か?

    現在、英語のほか中国語を勉強しています。理由は中国人とも仕事がしたいからです。 しかし、今では中国人はかなり英語の勉強をやっています。特に中国人のエリートであれば将来はほぼ全員英語ができるようになっていると思います。そこで将来彼らと仕事をする際には英語で十分ではないかという気がしてしまいます。 もちろん中国語ができたほうが彼らも私に親近感を持ってくれるでしょうし、英語では表現できない微妙な表現のやりとりもできるのかもしれません。 しかし時間は限られているので英語だけに集中して勉強したほうが効率的ではないかとも思うのです。 みなさんどう思われますか?英語に専念すべきでしょうか?両方勉強しておくべきでしょうか?10年後、20年後を予測して答えてください。

  • 中国語の「事児多」は、どういう意味ですか?

    中国語を勉強しているものです、よろしくお願い致します。 中国語の「事児多」は、どういう意味ですか? 「那人事児多」という表現を聞いたことがありますが、人の性格を表す表現みたいですね。 ご存知の方、教えていただけますか?

  • 辻さんは中国語で何と読むのでしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。「辻」という漢字は中国語にありません。そこでふと考えたことなのですが、辻さんの苗字の中国語読みを求められた場合、どうなるのでしょうか。似た形の「十」と読んでしまったら、変でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 中国語を話せるようになりたい。は中国語で何というのでしょうか?

    中国語を話せるようになりたい。は中国語で何というのでしょうか? 中国語勉強中ですが、作文は本当に難しいです・・・。

  • 中国語で何と書くのでしょうか?

    年賀状、例年のように『謹賀新年』や『あけましておめでとう』や、 『A HAPPY NEW YEAR』と書くのは飽きたので、 中国語(漢字)でそういう表現を何と書くのかなぁと思い、 質問している次第です。 あまりダラダラと長い漢字の羅列ではなく、中国の人たちは 新年を何と言い合って(文字で書いて)いるのでしょうか? あらたまった言い方(書き方)や、くだけたかんじの表現、 ご存知の方はいろいろアドバイス下さい。 私は中国語はまったく初心者です。