• ベストアンサー

ロシア語

ロシア語の生格、造格は、ラテン語のどの格に対応するでしょうか。

noname#69788
noname#69788

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

大まかに言えば、生格=属格ですが、否定生格の用法はなく、活動体の名詞で、属格=対格ということもありません。造格は一般に具格と呼ばれる格に相当し、ラテン語では奪格に合流したので、奪格の一部の用法と言えます。機能・様態の造格の用法は同格などを使って表されます。

noname#69788
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ロシア語の曜日や月の格について

    ロシア語で、曜日につける前置詞と月につける前置詞に付随して、一方が対格で後者が前置格なのはどういう理由からでしょうか?(どうして使い分ける必要が生じるのでしょうか?)恣意的にそうと決まっているのか、あるあるの理由があるのかどちらなんでしょう? ラテン語と対照させた場合、ロシア語の格はラテン語のどの格に対応しますか?ラテン語の奪格はロシア語の前置格でしょうか、はたまた? http://virus.okwave.jp/kotaeru.php3?q=2739364

  • ロシア語の質問

    ラジオまいにちロシア語5月号(応用編)をやっているのですが、そこで質問です。 文法の説明を詳しくいただけるとうれしいです。 (1)Первый блин всегда коком. ってなぜкокомなのでしょうか?なぜ、造格なのでしょうか? (2)「入れ物をあらわす単語」пачкаとпакетの具体的な違いを教えてください。 (3)「○○ 1キロ」というとき、「килограмм ○○」の○○に入る単語は複生格と単生格があるそうですが、これらは一から覚えるより仕方ないのでしょうか? 肉とか飲み物は必ず単数でしょうか?なにか覚えるコツがあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • ロシア語の問いです。

    1.未来形と過去形でだけ、Oн бyдeт / был вpaчoм. などと、属詞補語が造格(具格)になるのは、どういう意味があっての事ですか。 医者の資格や能力を以て存在する、という意味ですか。 2.何故、бытb の場合は、未来形と過去形でだけ、造格補語になるのですか。 3.ロシア語にウナギ文 (「僕はウナギだ。」など) はありますか。 4.ロシア語にコンニャク文 (「コンニャクは太らない。」など) はありますか。

  • ロシア語 主格または生格?

    ロシアの都市名のアルハーンギェリスク市の  「Архангельск」は生格 にしなくてもいいのですか?  [город  Архангельск]  ロシア語の初学者です。宜しくお願いします。

  • ロシア語の複数形の対格について

    ロシア語の複数形の対格について質問です。 Мы встретили студентов. この文のстудентовは、複数形の生格になっていると思いますが、理由がわかりません。 複数形の対格がくると思ったのですが、、、私の文法書では、5つ以上あるものに対しての対格は、複数形の生格にかわるということが書いてあったのですが、いまいち理解できません。 このстудентовが人という生物だからでしょうか? 複数形の生格にかわる理由の回答をよろしくお願いします(>_<)

  • ロシア語かフィンランド語の専門家に。

    1.両国語の、主格・生格(属格)の目的語(直接補語)は、どういう意味のせいで主格・生格(属格)になったのでしょうか。「は/が ~ は/が/の … 。 」構文で何とか上手く和訳できますでしょうか。日本語の古文の訳でも結構です。 2.ロシア語の女性名詞の直接補語(直接目的語)は、与格から来たように見受けますが、そうだとすれば、どういう意味のせいで与格になったのでしょうか。「~に」という訳語で何とか上手く和訳できますでしょうか。

  • ロシヤ語の対格

    ロシヤ語の男性名詞の対格は、基本的に、活動体ならば生格、不活動体ならば主格と同じになるのは良いんですが、女性名詞の複数形の場合、対格はやはり活動体ならば生格、不活動体ならば主格と同じになるのでしょうか? あと、亡くなって動かない方(チャイコフスキー、トルストイとか)も、男性活動体名詞として扱うのでしょうか?

  • ロシア語の否定における生格

    ロシア語で、"Мария не купила автомобила." という文章と、" Я не прочитал книги." という文章を目にしました。わざわざ生格にしなくても、"купила автомобиль"や "прочитал книгу"というように対格にすれば済む話なのにとおもってしまったのですが、何故このような使われ方が可能なのでしょうか?また、目的語を対格と生格にしたのでは意味の差が生じてくるのでしょうか?教えてくださいm(_ _)m

  • ロシア語の質問。

    ロシア語の質問です。 「私はエフゲニー(Евгений)が好きです。」をロシア語にするとどうなりますか? Я люблю (Евгений). ()内の格変化がわかりませんでした。よろしくお願いします。 形容詞っぽいからЕвгенего になるのかなと思いましたが自信がないので質問しました。 ちなみにこれがТолстойなら Толстогоでしょうか?

  • ロシア語(続き)

      こんにちは   ロシア語を勉強中ですが(動詞)や(名詞の格)で 詰まってしまいました。  ↑             活用全般  どうか助けてください (形容詞なども教えていただけたら幸いです)