- ベストアンサー
Don't touchに代わるいい言葉ありませんか?
- みんなの回答 (11)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
初めまして、Scotty_99さん。 思い付くままに。 Keep your hands off ! Leave it alone ! Freeze ! Stick'em up ! 最後の二つは、ディスプレイが銃を突きつけてる想定です。
その他の回答 (10)
- lovely_day
- ベストアンサー率41% (20/48)
Only $100.00 per touch, tax included. それらしい料金箱も置いておきます。本当に効いたりして。
お礼
ははは。 キャバレーの表現みたいな・・・ この表現覚えときます。 本当にみなさん、ありがとうでした。 すべて役立つ表現で、勉強になりました。
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
You have no right to access. Get off my back, I am taking a nap. No touching, it is prohibited by the law. You are not welcome. I believe in the freedom of not being touched.
お礼
2行目は面白い表現ですね。 そんな遠まわしでもあちらの人には通じるんですね。 いろいろと使えそうな表現ありがとうでした。
いろんな言い方が投稿されて、盛り上がって来ましたね! No.3 で答えたRuneeですが、何だか私だけ大真面目で面白くないじゃあないの!と再挑戦する事にしました。 今回のお題は「絶対に誰にも触れさせない」為のはり紙の文句です。 "Out Of Order" (故障中) "Infected by Computer Virus. Watch Out!" (ウイルス感染。 気をつけて!) どうでしょうか?
お礼
再度、登場ありがとうです。 言い方ひとつでこんなにあるのか!と自分でも驚きです。 ただ、いまはreserved、使ってますよ。 なんかいい感じです。まだだれもつっこんでくれないけど。 上記二つはわれわれでは禁止にならないんですね。コンピュータ直す仕事 してますから。また似たような質問しますのでお願いします。
- celi
- ベストアンサー率41% (20/48)
Not that close!! Back off!! などいかがでしょう。相手の気分を害するかもしれませんが... No.5の方の回答で「Don't you touch me!」というのは文法的には正しいものです。相手に対するいらだちなどを表す場合には、通常の命令文に主語のYouが現れることがあります。(特に会話文)
お礼
私の英語力だと?。 英語らしい表現ですね。 >相手の気分を害するかもしれませんが さすがに使う勇気が・・・ でも勉強になりました。 ありがとうです。
- kirjolohi
- ベストアンサー率25% (17/66)
イギリスの商店やオフィスで禁煙の表示は、たいていNo Smokingですが、 丁寧にThank you for not smoking、または婉曲にPlease remain from smokingなどがあります。 これを流用して、 Thank you for not touching my PCとかPlease remain from my PC Thank you などはどうでしょうか?
お礼
>Please remain from はrefrainですかね? とにかくイギリスらしい紳士的な言い方ですね。すばらしい。 そんな言葉を使っていきたいですね。 ありがとうです。
- virginian
- ベストアンサー率22% (6/27)
Don't you touch me でハートマークでも付けておけばよいかな?(^^)
お礼
早速の返信ありがとうです。 しつもん。 Don't you touch me て文法的に変な気がするんですが、どういう解釈になるのでしょうか? 口語的な使われ片してそういう用法になったのですか? ちょっと気になったもので、さきに質問させて頂きます。 よろしくお願いします。
- kito-cap
- ベストアンサー率9% (17/172)
Hands off! (一般的) Quit touch me! 貼り付けておく(me=パソ) Don't touch me! 〃 〃 あまり婉曲な言いかたは必要ないと思いますが?
お礼
Hands off! いいですね~。英語って感じがします。 meを使うのも気にいりました。 すばらしい英語のセンスですね。もしかしてネイティブ? 質問してよかったです。
"Don't touch this."だと、命令形の否定でからり強く「触るな!」と言っているように聞こえます。また、"Keep away from this."も言われたらムかっと来るような言い方だと思います。 "Using" は文法的におかしいです。 これは"In Use" のことかと思います。 さて、それではどうすれば良いかと申しますと、 "Reserved for Scotty_99." (Scotty_99専用) が当たり障りがない言い方ではないでしょうか?
お礼
>"Using" は文法的におかしいです。 これは"In Use" のことかと思います。 私が使いたかったのはIn useです。なんかUsingはちがうと思ってました。でもいいのを思いつかなくて。 >"Reserved for Scotty_99." (Scotty_99専用) (^.^)。私専用のをつくてくれてありがとうです。Reserved はけっこういけそうな 気がします。早速活用しますね。
- ysk6406
- ベストアンサー率40% (237/589)
かなり丁寧なニュアンスだと思いますが、「Thank you for not touching」という表現があるそうです。
お礼
おもしろい言い方ですね。納得。 よくExcuse meとThank you for ~.のどちらを使うか迷うときがあるのですが、 こういうふうに言っておけば、Thank you for でいけそうですね。 (ExcuseとかSorryは語感的に使いたくないので) またよろしく。
- elthy
- ベストアンサー率24% (124/500)
日本語だと「触る」=「使う」のニュアンスが強いので、 (まさかモニター触ったら感電したり、爆発するってわけないよね~) Don't touchよりUsingの方がよさそうですね。 Keep away from thisも「近寄るな危険」っぽくてそれもオーバー ちなみに自分だったらDon't Useです。 要するに他の人に使われなければ問題ないわけですから。
お礼
touchだと危険って感じがするんですね。 じゃ、Dengerousもいいのかも。 迅速な回答ありがとうでした。
関連するQ&A
- この英文でのdon't意味は?
「ネットで探せばいいじゃん?」 Why don't you just search online ? この場合での don't ってどういう意味がありますか? 日本語訳にそれらしい言葉がありません。 whyもない気がするのですが・・。
- ベストアンサー
- 英語
- お寿司はやめときなさい
「和食を食べたことがない人を和食レストランにつれて行くんだけど、何がいい?」 と聞かれました。 カレーや焼きそばを挙げて「それらは無難だ」といいました。 相手はしばらく考えて 「どんな寿司がお勧め?」と言ったでその答えに「お寿司はやめときなさい」と言いたかったのですが、 何と言えばいいでしょうか? (理由は初めてのデートに女の子を連れて行くのに、お寿司は好き嫌いがあるから他のものを選んだ方が無難だからです) 「Keep away from sushi this time.」と言って言いたいことが伝わるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Careful. We don't want to learn fro
Careful. We don't want to learn from this. 英語のフォーラムでアドバイスを受けたのですが、 その最後にこのような文で締められていました。 直訳すると『気をつけて。自分たちはこのことから学びたくない』 だと思われますが、これはどういう意図で言われたのでしょうか? 励まし?戒め? どうぞ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「全然」という言葉の使い方に違和感ありますか?
19歳女性です。 全然の後には普通否定的な言葉がくるかと思うのですが 全然美味しいとか全然綺麗とか肯定的な言葉がくるのは やはり間違っているのでしょうか? 私は全然の後に肯定的な言葉がくると違和感を感じます。 いろいろ調べてみたら、全然大丈夫というのは 文法的には問題無いようで。(お年を召した方は違和感を感じるようですが) 私も全然大丈夫は違和感がありそうでありません。 で、テレビでも全然+肯定的な言葉を発している方をよく見かけ 違和感を感じつつも、意味が分からない言葉というわけでもないので そこまで気にしていませんでしたし、 そういう言葉を耳にするようになってか、 私もつい、しゃべっている時にそういう使い方をしていて、あっと思った事があります。 で、話し言葉での全然+肯定的なのは許容範囲なのですが 先日、歌詞で 全然会いたいという言葉を見てしまい、これはさすがにないだろと思ってしまいました。 全然会いたいという言葉に私は違和感しか覚えないのですが(意味は分かりますが) これは使い方は間違っていますか?合っていますか? 後、私ぐらいの世代の方は、 テレビでこういう使い方をしていたり、 歌詞等の書き言葉でこういう使い方をしているのを 見かけたり、聞いたりした時に すでに違和感を感じなくなっているのでしょうか? 気になったので質問させていただきます。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 二重否定?? you don't take nothing from nobody!
いつもお世話になってるkojichaです。 質問ばかりでごめんなさい。 That you don't take nothing from nobody! という英文があるんですが、 これって2重否定になってるから、 肯定文になるんでしょうか? なんだか日本語訳が浮かばないので、 分かる方いたら、おしえてください! お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- think and don't think that
1) I think he does not like this car. 2) I don't think he likes this car. 上記の二つの文は同じ意味になるのでしょうか? うろ覚えですが、英語では、2)の書き方をよくして、 1)のようにはしない、と習った記憶がありますが、 実際に2)のようにするものでしょうか? 日本語では 1) 彼がその車を好きではないと僕は思う。 2) 彼がその車を好きだとは僕は思わない。 とニュアンスが違ってしまうような気もします。
- ベストアンサー
- 英語
- 否定文に対する I don't think so.
つい最近あったこの(↓)質問に関連して http://okwave.jp/qa/q8100802.html 教えていただきたいことがあります。 http://allabout.co.jp/gm/gc/63510/ の2ページ目で、 ------------------------------------------------ 客室乗務員:(コップを片付けながら)You don't need this anymore, do you? (もうこれは必要ではありませんね) 旅行者:I don't think so. Please leave it here. (そんなことはありません。ここに置いておいてください) ------------------------------------------------ ということが説明されています。 この説明は正しいのでしょうか? 肯定の内容をsoが受けるのならば、 so=I need this (yet) になり、I don't think so.とすると、 もういらないということになると思います。 正しいとするならば、soは文全体を受けるのでしょうか。 そうしますと、先のリンクの質問とは何が違うのでしょうか。 I don't think so 否定文 で検索すると、似たような質問が見れるのですが、 回答者によって意見が割れている感じです。 例えば、 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1129995506 →ベストアンサーを含め3/4が、so=否定の内容を含む文全体 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1099348765 →まさに割れている、としか言いようが、、、 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10102804730 →肯定の部分だけを受ける というのがベストアンサー ・ ・ ・ どちらにもなる場合、何か使い分けがあるのでしょうか? それとも、肯定の内容だけを受けるべきで、そうなっていない、 最初の記事や上記yahoo知恵袋回答の否定を含む内容をsoが 受けるというのは誤りでしょうか? 自信のある方のご回答をお待ちします。
- ベストアンサー
- 英語
- Don't Talk To Strangers の意味
私は洋楽が好きでよく聴いています。 曲名や歌詞に 「Don't Talk To Strangers」という表現が使われていることが とても多いのですが、これはどういう意味でしょうか? これはそのまま訳せば 「見知らぬ人と話すな」ですが なんとなく排他的な気がして変な言葉だなぁと感じています。 この表現は何かを意味するのでしょうか? それともことわざか何かでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「好奇心の強い」の言い換え言葉は
好奇心の強い人という場合積極的な知的好奇心の豊かな人と いう意味と詮索好きなという否定的の意味があるような 気がします。 肯定的な意味の好奇心の強いだけを表す言葉 をお教え下さい。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- Don't be sillyのニュアンス?
今「The Flying Elephant」という英語の絵本を読んでいます。 いまいち状況が理解できなくて止まってしまいました。。 お母さんが子供たちとお買物に行くと、お店の屋根に大きなぞうさんのアドバルーンがのっています。 このぞうさんをみて子供たちが「Look at that fat elephant.」というとお母さんが「An elephant? Don't be silly.」と言うのです。 「Don't be silly.」は「バカ言ってんじゃないよ」的な意味だと思っていたので、この状況でこんなキツいこと言うのかと驚きました。明らかににせもののぞうさんだし、本物のぞうさんが屋根に乗ってたら警察沙汰ですよね。。だからお母さんは屋根に乗っているぞうさんはにせものだってわかってるはずです。。言うとすれば、「ほんとね、ぞうさんね」ぐらいじゃないかなぁと思うんです。 そのあと、嵐でぞうさんが飛ばされて学校のグラウンドで発見されるわけですが、そこの校長先生と子供たちも全く同じ会話をします。 「Don't be silly.」には他に意味があるんでしょうか? 言葉通りの意味だとすれば、2人の大人はどういう意図でこんなことを言ったと思われますか? 気にしなくてもいいことだとは思いますが、どうしても気になってしまって。。。 どなたか教えていただけるとうれしいです。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
そんな言い方があったんですね。Don't touch以外は思いつきませんでした。 最後、2つは実験的に試したい感じです。 うちの外人に通じるかな? ちなみにうちの部の外国人は、他人のコンピュータを触ります。 名前を書いて貼っておいても触るんです。。 だから実験にはすっごい使えるんです。 でも、日本人が見ても「Freeze?固まってんのかな?」ていう感じでしょう。 なんだか面白いです。ありがとうです。