• ベストアンサー

why don't you (going /stop/to/work)の並べ替え

s_t_a_の回答

  • s_t_a_
  • ベストアンサー率62% (72/115)
回答No.3

まず、 why don't you ~? というのは「~してはどうですか?、~しなさいよ」という意味ですが、"don't you"というのは否定疑問文の形、普通の疑問文だと"do you"、doはここでは助動詞ですから、"why don't you"の後にはまず、「動詞の原型」が来なくてはいけないことになります。 したがって、 why don't you stop… もしくは why don't you work… となることが分かります。 上の場合、残っているのは、going、to、workですが、 "stop+動名詞"で「~するのをやめる」 "stop+to不定詞"で「~するために立ち止まる」 です。ちなみに"stop+to不定詞"のto不定詞はstopの目的語になっているわけではなくて、目的を表すto不定詞の副詞的用法です。 なので、 stop going stop to work の2通り考えられますが、 下の場合、 stop to work goingとなっていまいち意味が分かりません。 workの他動詞としての例文を辞書で見てみればよいかと。 上なら、 stop going to work となって、 「仕事に行くのをやめる」 なんだかこれでよさそうですね。 この場合のworkは名詞です。 why don't you work… の場合について考察すると、 残っているのは、going、stop、to ですが、 workの用法を考えると、 "work to stop going"という並べ方しかできないような気がしますが(この辺ちょっとあいまいです、スミマセン)、すると意味が 「行くのをやめるために働く」となって意味不明。 というわけで結局、 Why don't you stop going to work? 「仕事に行くのをやめてはどうですか」 になります。 なんか長くなってしまいましたが、あまり難しく考えなくても、 「働いてはどうですか?」と 「やめてはどうですか?」ならどっちかな~と考えながら並べていけばうまく行くのではないかと思います。 頑張ってください。

関連するQ&A

  • Why don't youとDon't you

    Why don't you come to my house? を同じ意味に書き換える場合、 How about coming to my house? と Don't you come to my house? の2つの文は、学校のテストでは両方とも○になるでしょうか?

  • Why don't youの後はcomeかgoか?

    Why don't youの後はcomeかgoか? Why don't you come to the concert with me? という英文を見ましたが、この場合、Why don't you go to the concert with me?はだめなのでしょうか? またこの文の場合、comeを使うのとgoを使うのでは違いがあるのでしょうか。どなたか宜しくご教示の程お願い致します。

  • Why don't you~?とWhy don't we~?

    Why don't you~?「~したらどうですか?」 Why don't you~?「~しませんか?」 それぞれ、なぜそういう意味になるのか分かりません。 Why「なぜ」という疑問詞があるので混乱してしまいます。 理屈を教えてください。

  • Why don't you~について

    Why don't you~はどういうときに主に使うんでしょうか。 宜しくお願いいたします

  • It's never going to work. とはどう訳せば良いのでしょうか

    It's never going to work. とは、どう訳せば良いのでしょうか。

  • it'll work / is going to

    ドラマを見ていて、次の文章に出くわしました。 ----- How can you be certain it'll work? (どうしてうまくいくって分かるんだ?) ----- ふと疑問に思ったのですが、上記の文章は How can you be certain it's going to work? でもいいのでしょうか? 最近読んだ英文法の本ではis going toは予定が決まった(あるいは確実性のある)出来事に使う、とありました。 it's going to workにした場合、ニュアンスが変わるのでしょうか?

  • why don’t you ~

    よろしくお願いします。映画の一場面です・・ 主人公(男性)が、仕事仲間から離れてひとり考え事をしています。 仕事仲間たち(男性)は5~6人でワイワイと楽しく雑談している状況です。 仕事仲間の一人が、主人公に向かって言いました。 「hey 主人公! why don't you (crack up)(● ready) comeover (and) join us」 ()は何度聞いてもきちんと聞き取れませんでした。 crack upの次に●ready(私は on readyと聞こえてしまいました) はおかしいですよね? それともcrack upが間違っているのでしょうか? 何度聞き取りをしても、辞書で似た単語を調べても どうしても分かりませんでした・・・ こんな場面で()に在り得そうな言葉は何かありますでしょうか? お力を貸してくださいm(__)m

  • Why don’t you~は失礼にならないか?

    こんちわ。仕事上英語を使います。 よく「~してはどうですか?」ていう表現として、Why don’t you~ を使うんだけど、「なんで~しないの?」ていう感じで失礼にとられそうな気がします。 この表現はホントに失礼にならないんでしょうか? ほかに提案・勧誘の表現あったら、それも教えて。よろしく。 (How about~?も「~してはどう?」という意味になる?Why not v?も使ってOK?)

  • I 'm going to miss you

    I miss you I'm going to miss you この2つのニュアンスの違いはあるのでしょうか?

  • be going toについて

    Me? But I'm not sure I can make it well・・・ You can.I believe in you. A customer was going to eat my Hamburg steak! 上記の英文でbe going toが過去形で was going to になったときどう訳せばいいのか?予定の過去形? いまいちピンときません。 教えて下さい。よろしくお願いします。