- ベストアンサー
和訳で間違っている部分を直してください。
yah○○の和訳ソフトで英文を和訳したら以下のような文がでてきました。なかなか意味が通じるように和訳できなくて困ってます。 (1)In all of these cases , we are presented with a new set of circumstances and we must adjust ourselves to adapt to the new situation. これらのケースの全てに、我々は状況の新しい集合で紹介されます、そして、我々は新しい状況に適応するために身なりを整えなければなりません (2)Stress can be a great motivator that inspires us to learn , to grow and to accomplish things we’ll be proud of later. ストレスは、我々を学んで、成長して、我々が後で誇りに思うものを達成する気にさせる偉大な誘因となる人でありえます (3)It must be to lean how to skillfully manage stress and use it help us. それは、巧みにストレスを管理して、それを使う方法をたてかけることが我々を助けるということでなければなりません (4) We all need to find our personal optimum level of stress to add richness, character and joy to our lives without overwhelming ourselves. みんなは、ストレスの我々の個人の最適のレベルが我々自身を圧倒することなく豊かさ、品格と喜びを我々の命に加えるとわかる必要があります (5)Find ways to reduce or avoid your exposure to unhealthy levels of stress. ストレスの不健康なレベルへのあなたの露出を減らすか、避ける方法を見つけてください
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もーわしの語学力もおちたわww いくつかは参考になるとおもいます。がんばってね。 In all of these cases , we are presented with a new set of circumstances and we must adjust ourselves to adapt to the new situation 多くの場合、ぼくらは、新しい環境で(存在)生活させられ、その新しい環境 に順応しなければならない。 Stress can be a great motivator that inspires us to learn , to grow and to accomplish things we’ll be proud of later. ストレスがあるから、ぼくらは、のちのちに重要になるであろうことを 完成させたり、学んだり、育てたりできるのである。 It must be to lean how to skillfully manage stress and use it help us. そして、いかに上手くストレスを管理し、自分たち有用になるように するかを考えねばならない。 We all need to find our personal optimum level of stress to add richness, character and joy to our lives without overwhelming ourselves. 私たちは、どれぐらいのストレスが自分の個性や、富に最適なのかを知り 自分にとって重圧のない生活を楽しまなければならない。 Find ways to reduce or avoid your exposure to unhealthy levels of stress んで、不調になってしまうことを避けたり、軽減したりする方法を みつけなさい。 というところで(いくらか異訳もはいってますが)どうでしょう。
お礼
ありがとうございます!すごく参考になりました☆