• ベストアンサー
  • 困ってます

法律の英訳

  • 質問No.2288351
  • 閲覧数104
  • ありがとう数1
  • 回答数1

お礼率 72% (72/100)

「原則的に建設可能なのは流通業務施設のみであるが,許可を得ることによって小売施設も建設できる。」

という文章を英訳したいのですが、基本的に法律は主語(私たちは等)を文章にしていないため、いい文章が浮かびません。

どうぞご教授おねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 32% (63/194)

 こんなのはいかがでしょうか?

Currently, construction is restricted to trade distribution facilities nevertheless, construction of retail facilities could also be approved by means of prior authorisation.
お礼コメント
jou-s

お礼率 72% (72/100)

ありがとうございます。

是非参考にさせていただきます。
投稿日時:2006/07/20 20:45
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ