- ベストアンサー
Are you sure? と Really? の違い
Are you sure?『確かなの?』とReally?『本当?』の違いがわかりません。 違いというか、使い分け方がわからなくて・・・。 どなたかわかりやすく教えてください!お願いします(o*。_。)oペコッ
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- chamma
- ベストアンサー率16% (18/108)
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
- yuki1992
- ベストアンサー率25% (15/60)
- yuki1992
- ベストアンサー率25% (15/60)
関連するQ&A
- Are you sure you can handle me?
Are you sure you can handle me? とは、どういう意味でしょうか? 冗談ぽく言われて、I don't know...と答えたのですが、質問の意図がよく分からず引っかかっています。 また、彼女でもない人のことを sweetheart などと呼ぶのは、よくあることなのでしょうか? (相手はアメリカ人の男性です。) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Are you sure you won't/don't want to~?
現在形とwillについてです。 以下のような会話でのdoやdoesとwill/wouldの違いがわかりません。 よろしくお願いします。 1.Are you sure you won't want to tell them? Of course I'll want to,but I won't. Because... Are you sure you don't want to~?と意味に違いがありますか? 2.Why won't you go to the concert with me? Why don't you go to the party with me? (この場合、単純に"なんで行かないの"と聞きたい場合でもwhy don'tは誘いになってしまうのでしょうか?!) 3.同じく、 I asked Lily what Rachel would want to do on a date.とか What would you want to do?のような文でのwillとdo/doesです。
- ベストアンサー
- 英語
- Not really
Are you bored? に Not really で返すのは肯定否定どちらの意味になるんでしょうか? Are you not bored?(つまらくない?) に対するNot really もお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Do you と Are you の違い
題名の通り、Do you と Are you の違いはなんでしょうか? Do you は動詞が文に入っている場合に付けるんですか? よく分かりません。 分かる方、詳しく教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- How are you? と How are you doing?の違い
先日アメリカに行った際、殆どの場合How are you doing?と声をかけられるのに驚きました。何せ中学時代の授業ではバカみたいに「How are you? Fine, thank you and you?」などとしか言わされなかったもので。 How are you?とHow are you doing?の違いは何かあるのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- really の位置
ネット上で "You really are great." という文を見かけました。 私が英文を作るなら「<とっても>は<素晴らしい>を強めているから、 really は great の前に置こう」と考えます。 つまり "You're really great." と書きます。 この2つの形で、意味やニュアンスは変わりますか?
- ベストアンサー
- 英語
- are you notとaren't youに違いはありますか?
are you notとaren't youに違いはありますか? 省略形かそうでないかという違いはわかりますが、意味、ニュアンスに違いはありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- Are you sure of what you say?
翻訳会社がやっているWeb上の翻訳講座に以下の文がありました。 "Are you sure of what you say?" I inquired. この文を先生は、 「気はたしかですか、自分が何を言っているのか、分かっているのかな」と、訊いた。 と訳しています。 生徒が2人いて、それぞれ、 a) 「いま言ったことに間違いはないのですか」わたしは確かめたかった。 b) 「確かなんですか?」私は問い質した。 と訳しています。 a) の訳に対して先生が 「妙なこと言うけど、気は確か?」という意味合いですね。気を確かに!! とコメントをつけていますので、先生には確信があるようです。 生徒の訳が正しいと思うのですが、先生が訳したような意味があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Are youと Do youの 違いは?
Are you writing a letter? Do you writing a letter? 下記の問題では前者が正解になっていました。 You are writing a letter これを疑問文にせよ。 私はAre youの場合、Are you Japanese? のようにステイタス的なものを尋ねるときに使うものだと思っていました。 write は 動詞なので Do you が使われると思いました。 なせAre you が正解なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど。ようするに、丁寧な言い方とくだけた言い方っていうことですかね。ありがとうございました。