• ベストアンサー

この質問文の意図

what view of the author's does this anecdote illustrate as an example?  この文章を和訳するとどうなるのでしょうか?質問の意味がわかりません。誰か教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

"What kind of work does he do?" の意味ならわかるでしょうか? 「彼はどんな仕事をしているのですか?」です。 What kind of work = What view of the author's does he = does this anecdote do? = illustrate as an example? に対応します。完全に対応させて直訳すると 「この逸話はどんな著者の考えを例として描写しているのでしょうか?」となりますよね。

fukushi
質問者

お礼

わかりやすくとても早い返信をしてくださって大変感謝しています。明日までに解かなければならない問題だったので本当にたすかりました。 ありがとうございました。また機会がありましたらよろしくおねがいします。

その他の回答 (1)

  • schatzli
  • ベストアンサー率26% (24/89)
回答No.2

この逸話を例として説明しているのは、作者のどのような考えであるか、と言うことだと思います。

fukushi
質問者

お礼

わかりやすい回答をありがとうございました。明日までにどうしても解かなければならない問題だったので本当に助かりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • TOEFL問題集から

    以下よろしくお願いいたします。 問題集に、 Q;What point does the professor use the example of    the bee colony to illustrate? 和訳)教授は、ミツバチの群れの例を用いることでどのような    点を説明しようとしているか? とあったのですが、当方、この英文と訳をたぶん50回くらい 読みましたが、理解できません。 1)上の英文の形を使って、わかりやすい例文を作ってくださら    ないでしょうか??? 2)上の和訳に対して、   What point does the professor want to illustrate by using the example of the bee colony? という英文を作ってみたのですが、これは間違っている   でしょうか? 3)上の英文を別の英文で、表現してくださらないでしょうか? 以上、よろしくお願いいたします。

  • 宿題の問題の意味がわかりません

    英語圏の現地校に通っている子どもの宿題の意味がよくわかりません。 杉原千畝の話を読んで質問に答えるものなのですが.... "How does the author's use of Hiroki's point of view add to the story?" "What does.....?" か "How does the author's use of Hiroki's point of view add (SOMETHING) to the story" だったらわかるような気がするのですが、記載通りだと「どのように、って何を?」って感じでわかりません。 それとも、SOMETHING added to the story は読めばわかるから書かれていないんでしょうか? 教科書を持ち帰ることもできず困っています。

  • 英語の分からない問題を教えてください。

    次の1~5の文の空欄に入るのはA~Cのどれだと思いますか? 1.I can ( ) this with an example. A.concentrate B.digress C.illustrate 2.Let me ( ) for a moment to tell you a short anecdote. A.illustrate B.digress C.invite 3.First of all, I'll ( ) for you what I intend to talk about today. A.concentrate B.emphasize C.outline 4.I must ( ) that these figures are only estimates. The real figures could be much higher. A.emphasize B.illustrate C.recap 5.First, let's ( ) on the advantages of this new design for the customer. A.concentrate B.invite C.illustrate

  • 文構造と和訳について

    Describing the significant features of a fairy tale gives as little feeling for what it is all about as the listing of the events of a poem does for its appreciation. の文構造は give B for A にas~as が絡んだものでしょうか? does = givesということでしょうか? また、what it is all about us の意味が分かりません。

  • 次の文の英訳をお願いしますm(_ _)m

    Blanchard’s argument is an example of what Bertola and Drazen (1993) characterize as the “expectation view of fiscal policy. ” That is, in an intertemporal model of consumption behavior, the effects of current fiscal policy depend on what expectations it generates on the course of future fiscal policy. In their words “a policy innovation that would be contractionary in a static model may be expansionary if it induces sufficiently strong expectations of future policy changes in the opposite direction. n

  • 和訳お願いします

    和訳お願いします! 地理の授業で出た宿題です 意味がさっぱりで… 和訳お願いします! 1,Where does the settlement fit within the settlement hierarchy? 2,What is the land used for within the settlement? Include a pie chart. 3,Outline the CBD`s accessibility. provide an example of land value within the CBD . 4,Provide a description of what the suburbs are characterised by within the settlement. Include a picuture 5,Outline 3 problems the settlement is currently facing due to urbon growth.

  • 意味を教えてください

    『The newspaper has written untruths about the student demonstration. Think of a time when someone may have"lied" about you. Write an anecdote explaining what happened.』 という文なのですが、どういう意味なのでしょうか。anecdoteって逸話って意味ですよね?逸話を書くとはどういう意味かも教えてください。

  • 文の構造を教えてください

    お世話様です。ある参考書に載っていた文の構造がわかりません。 What does the speaker say is one of the characteristics of the menu? ここで疑問なのが、What does the speaker say の部分です。 ここがWhat the speaker says の形なら何度も見たことありますが、 What does the speaker say が文頭に来て、is …と続く文章は見たことがありません。 しかも最後に「?」がついているので、疑問文扱いです。こんな形の疑問文てあるんですか? 解説をお願いします。

  • 一文の和訳を見てください

    一文が長すぎる英語の和訳に悩んでます; 自分なりに和訳してみたんですが誰か正しい和訳を教えてください。 If you wanted to put more generous gloss on what might otherwise be dismissed as an example of a superpower abusing its position to re-wire subservient cultures, you could say the reason films like U-571 come to be is because the Americans subconsciously actually think we are part of America. そしてもし従属的な文化に何度も繋がる関係を悪用している超大国の例として捨てられているのかをもっと言いつくろいたいなら、アメリカ人が潜在意識の中で実際に我々がアメリカの一部であると考えるから『U-571』のような映画ができてしまったのを理由として言えるだろう。

  • 短い文を読んでいます

    その一・和訳に変なところはないでしょうか。 Suddenly I heard a long drawn-out cry, followed by the sad tremolo of a soul plummeting from this world. 突然わたしは長く引きのばされた叫び声を聞いた。それはこの世から墜ちゆく魂が痛ましく打ち顫える声であった。 その二・和訳お願いします。 "I believe, one day, I shall fall AWFULLY in love." "Probably you never will," said Lucille brutally. "That's what most old maids are thinking all the time." その三・前半部分の和訳お願いします。 The defect is multiplied when anyone tries to lay on a veneer of virtue and deflect a character from its natural bent. As the Greek proverb puts it, an ape is always an ape even if clad in purple.