• ベストアンサー

スペイン語・イタリア語

教えて下さい。 「いつも二人で」と「信頼」をスペイン語、イタリア語で教えて下さい。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

イタリア語では「いつも二人で」 ですと 1の方の書かれたようになると思いますが、彼にプレゼントされるのでしたら、 Sempre con te    センプレ コン テ いつもあなたと(一緒にいたい) がいいと思います。 キャッチフレーズにも使われたりしていますので、こなれた表現かと思います。 リングの刻印のサイトがあったので参考に載せておきますね。

参考URL:
http://www.kyocera.co.jp/prdct/jwely/regalo/feature/index.html

その他の回答 (2)

noname#118466
noname#118466
回答No.2

いつも二人ではいつもあなたと一緒という意味だと思いますが・・・スペイン語です。 1)Siempre contigo 2)Siempre los dos juntos リングに刻印するなら1)がふさわしいと思います。 このリングをしていれば私はいつもあなと一緒ですという意味になります。 2)は日本語臭い発想で「いつも二人は一緒」 信頼  confianza

cnz67
質問者

お礼

ありがとうございます。 その国に寄って、まったく日本語と同じ表現というのはないのですね~。 やっぱり、言葉は奥が深いですね。このリングは、7月末に完成予定なんですが、デザインを自分で考えたので、思い入れも深い物なのです。ありがとうございます。

回答No.1

イタリア語のみですが、 「いつも二人で」 ●sempre in due(いつも二人で) センプレ イン ドゥーエ ●di solito in due(いつも(大抵)二人で) ディ ソリト・・ ●abitualmente in due(いつも(習慣のように)二人で)アビトゥアルメンテ・・・ ●in due per sempre(永遠に二人で) ・・・ペル センプレ ●in due come al solito(いつものように二人で) ・・・コメ アル ソリト 「信頼」 ●fiducia フィドゥーチャ ●fede *信仰、結婚指輪という意味もあります。 フェーデ ●affidamento *信用、保証と言う意味もあります。 アッフィダメント 

cnz67
質問者

お礼

ありがとうございます。 実は、彼の誕生日プレゼントにリングを渡すのですがそれにメッセージを入れようと思っているのです。 英語や日本語だと彼にメッセージの意味がすぐバレてしまうので、イタリア語ならわからないなっと思ったのです。助かります。ありがとうございます。

関連するQ&A