• 締切済み

英訳

Japan boss Zico has called on his team to start converting their goalscoring chances or risk being eliminated from the World Cup at the earliest moment possible. ジーコはチームに呼びかけた、まではわかるのですがそのあと、どう訳せばいいのかわかりません。ヒントください

みんなの回答

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.2

hirohiro8888さんこんにちは。 楽しい話題ありがとうございます。 この文章でキーになるのは chances or risk の 『or』をどう訳すかです。 この or を otherwise (さもないと)と訳すると、 ジーコ監督は日本代表チームに、積極的に得点するチャンスを造っていこう、そうしないとワールドカップから早期に脱落する危機に曝されることになると強い調子で訴えた。 

  • mikeyan
  • ベストアンサー率41% (19/46)
回答No.1

個人的には 日本のジーコ監督は、日本チームに、 ワールドカップから早々と脱落するリスクを犯しても、 点を取る機会に持っていこうと呼びかけた。 てなところでしょうか? 勝ってよ。日本!

関連するQ&A