• ベストアンサー

have got~ はなぜ所有を表すのか?

学校の英語教材で、I've got 20 minuites~ とあったのですが、完了形(完了した動作)のはずなのに、訳は「20分ある」とありました。もし動作の継続を表したいなら現在完了進行形を使うべきですよね? そこで自分のロイヤル英文法を調べてみたら、くだけた言い方ではそうなると書いてありましたが、どうしてくだけるとそうなるのかが、どうしても納得いきません。どなたか詳しく説明宜しくお願い致します。 

noname#30257
noname#30257
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 一般的な表現(毎日使われる表現)を今・今までの学校英語の理解しようとしても「納得いけない」部分があるのは仕方ないのです。 仕方ないと言うより、私流に言えば、おかしいのです。 Thank you!を誰が「命令形」だと言うでしょうか。 なぜ言わないのだと思いますか? あなたを感謝しろ!!では無礼すぎるので、丁寧にPlease thank you.と言うべきだ、と言う人はいますか? もちろんいないですね。  英語を英語として「知っている」からなんです。 感謝した良ーフィーリング」があるときにこの表現を「毎日」「一般的」に使うと言うことを知っている、からなんです。 動詞が文頭に来ると命令形となる、と言う学校英語の説明を無視してでも知っている表現ですね。 そして、だれも、この表現を「文法的」に「理解しよう」とする人は大学院の英語学でなくてはいませんね。 英語を英語なりの表現をする物だ、こういうフィーリングを持っているときにこういう表現をする、と頭でちゃんと理解しているから日本人はちゃんと日本語を状況・TPOに合わせて表現しているわけですし、英語でもそう身につけるべきものなのです。 I've got 20 minutesという表現はアメリカではまったく問題なくI haveと同じようなフィーリングで使われている表現なのです。 だれも、I have got 20 minutesの省略形で現在完了だから、経験・完了・継続のどちらかだろう、なんて考えないのです。 私には20分ある、20分自由に使える時間がある、と言うフィーリングを出す表現なのです。 ですから、このフィーリングがあるときには「自信を持って」言える表現であり誰も「誤解」をしないで、じゃあと20分一緒にいられるね、とか、この残った20分への対応に対する反応が相手に出てくるわけです。 そして、I have got 20 minutesという言い方をしないでI've got 20 minutesという表現をするのです。 I-ve-got、Ivegotと、極端なことを言えば、書いても結局口から出る表現は、I've gotと言っていると理解してくれるわけです。 それ以上の理解・解釈は英語を「身につける」には必要ないのです。 もっと習うことはあるのです。 過去のことで、そのとき20分自由になる時間があった、と言いたい場合、I'd got 20 minutesと現在完了形を過去完了形に変えなくちゃいけないのかな、ではなく、もしこの質問があれば、I had 20minutes.と言う表現をする、だけのことなんですね。 文法的なことにこだわる時間をこのように「使うとしたらどういう情況でならどういう風に表現が変わるのかな」と「自分を一般会話」の情況に持っていってそれを習った方が、結局、高校を卒業するときに、英語を使える少数の人たちの仲間入りが出来るわけです。 (この3分間のうちに、I've got 20 minutesとI had 20 minutesを使えるようになったのです) 最後です。 >どうしてくだけるとそうなるのかが、 これもいかにも学校英語教育的思考ですね。 くだけるとそうなるのではなく、くだけた場合(論文なんではなく)多くの人がこの表現を使うからほかの人もくだけたときにこの表現を使うんだなと生まれてから自然に、また無意識に身につけて来ているから、この表現を使うわけです。  英語表現の観察者から見れば、くだけた情況にこの表現を使っているようだ、となるわけですし、実際に使っている人はこの表現でも問題ない情況にいるから使う、と言う事なのですね。 日本語の敬語の使い方を見ればお分かりになると思います。 敬語の表現について「どうしてお見合いの時にはそういう表現を使うのですか、納得いきません」と言う外国人の疑問にどう日本人として回答しますか? お見合いの時には敬語を使うからそういう表現になる、のではないですか? お見合いの時にはくだけた表現では「まずい」と感じるからくだけた表現は使わない、と判断するわけですね。  学校英語でいい点を取るには私のような回答では取れませんね。 分かっているつもりです。 しかし、英語習得に対する姿勢をちょっと変えるだけで英語は身について使えるようになるのです。 アメリカに何十年もいる必要はないのです。 日本で十分英語は身につくのです。 しかし、学校英語といわれて区別されるほど学校で教えている英語教育は実際の英語とは違うものであるし、使えるようになるための教育ではないということなんです。  ちょっと横道にずれましたが、参考になればうれしいです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

その他の回答 (3)

  • jeremy_
  • ベストアンサー率20% (3/15)
回答No.3

他の方が書いているように、BrE (British English)だと、I've got=I haveの意味です。 ペン持ってる?は、Have you got a pen?です。英国ではみんなこう言っていましたよ。 しかしアメリカ人からすると、この言い方は文字通りくだけた言い方に聞こえるそうです。 詳しくは、English Practical Usage に書いてあったと思います。

noname#47281
noname#47281
回答No.2

have gotというのはイギリスの口語でよく使われ、所有を表す時にhaveの代わりに用いられます。ですから、見た目は現在完了でも現在形になります。なぜ、そのような言い方をするかといいますと、I haveが短縮形になると、発音上は 'veの部分がほとんど聞こえなくなりますので、これを補うために gotを使うようです。 Here is the expalanation of “have got”in French quoted from my book. Please skip the following passage, a moins que vous saviez lire le passage ci-dessous. I'm afraid it's just a reference for those who understand French. La forme contractee de have,avoir, est -ve(et -'s a la troisiere personne du singulier). Quand to have est employe comme verbe principal(et non pas comme auxiliaire) a cette forme (I've, etc.) dans la langue parlee, il devient a peine audible. Alors on rajoute le mot got―bien guttural pour pallier cette perte sonore. Dans ce cas, got n'a pas de sens propre.

noname#122289
noname#122289
回答No.1

getは現在形だと「得る」「もらう」といった[持っていない状態から持っている状態に移行する]ことを表す動詞です。これが現在完了have gotだと「(得た結果として現在)持っている」ということを表し、やや俗語的な表現として(現在形の)haveとほぼ同じ意味で使われます。

関連するQ&A

  • haveとhave gotについて

    こんにちは。英語の文法について一つお聞きしたいのですが、アメリカ英語で私は「ペンを持っている」と言う場合,I have a pen. と言いますが、イギリス英語ではI´ve got a pen.と言うと思うんですが、これを疑問文にしたとき、Have you got a pen?になりますが 、このときのHaveは疑問文でどういう役割をしているのですか??肯定文のときはHave gotで一つと見て~を持っていると言うように解釈しているのですが… ご回答よろしくお願いします。

  • have gotとhaveの違い

     この春からNHKラジオ英会話入門を受講しているものです。(本当に入門者です)  You've already got a good command of English. (あなたはすでにうまく英語を操っています。) という、ダイアログで、 have gotはhaveになることがあります。という説明がありました。 現在完了形が現在形になぜなるのか解せません。 意味も同じになるのでしょうか? 当方、やり直し英語勉強のため中学校卒業程度の英語力しかないように思っています。 なにとぞ、よろしくご教示くださいませ。

  • Have you got~とDo you have~

    イギリスでHave you got(I've got)とDo you have(I have)はどれくらいの割合でしゃべられていますか?イギリス英語ではHave you gotですが、イギリス英語の教材を聞いているとDo you haveを使ってる方もいるので気になりまして・・・ 教えてくださいお願いします。

  • haveの後に、なぜgotがくるのか

    I've got a flat tire. なぜ、haveの後に過去形のgotがきてるのでしょうか? 現在完了形とはまた違うのでしょうか? よろしくお願いいたしますm(__)m

  • 「I`ve got it.」と 「I got it.」について

    とても初歩的な質問なのですが、「I`ve got it.」と[I got it.]の使い道の違いがよくわからないのですが、教えていただけないでしょうか。「わかった!」とか「ひらめいた!」といった意味で、英語の文章などを読んでいると頻々と出てくると思うのですが、どうしてこれは現在完了で、前に見たのは過去形だったのだろう、といつも解らなくなってしまいます。全く的外れな質問でしたらすみません。よろしくお願い致します。

  • このhaveの意味がわかりません

    今getの勉強中なのですが、 I've got a letter from my mother. You've got a massage from Mr. Baker. I've got a bad story about this company. 例文にこのhaveがよくでてくるのですが、どのように理解すればよろしいのでしょうか? 現在完了形なのか、米語と英語の違い(調べたらそのように載っていたので)なのかよくわかりません。よろしくおねがいします。

  • "got"がついた場合とつかない場合の違いはなんでしょうか。

     読んでいる英文法の本に、日本語「タクシー呼んでくれません?駅に行かなくちゃならないんですけど。」の英文として、「Can you call me a taxi? I've got to get to the station.」と書かれていました。  後半の英文中の"got"がつかないと、すんなり理解できるつもりになるのですが、この”got"はなぜつくのでしょうか。  お手数ですが、どなたかよろしくお願いいたします。

  • 英語have got toの使い方について

    職場での英会話についての質問です。上司が部下に指示しておいた仕事を、部下が繁忙を理由に処理していなかったことが発覚して上司が部下に対しその理由を問いただしている場面が教材の中に出てきました。 (上司)Why didn't you follow my instructions? I told you several times to have it checked. (部下)I'm sorry. I've been so busy I hadn't gotten to it. 上記のやり取りの中で、部下の発言の前段は現在完了形を使っています。後段はhave got toの過去形(又は過去完了形)となっています。後段の文章は単なる過去形と理解すべきか過去完了形とすべきか不明です。通常、過去完了形は過去のある時点を基準として、それ以前に起きた事実を表現する際に使うことが多いと理解していますが、上記では、過去の事実は同じ文章の中にはありません。強いて挙げると上司のI told 以下の文章ですが、部下がこの仕事を処理できなかったのは、上司が度々注意した後のことなので、これを基準時とするのも釈然としません。そこで質問ですが 1.上記の部下の発言で、hadn't gotten toは単なる過去形と理解すべきでしょうか。また、   このような状況で、同じ文章の中に現在完了形と過去(又は過去完了)形を並列的に表現   させる場合はあるのでしょうか?実際にnative speakerとの会話経験からのお答えをお願い   します。 2.I 've been so busy (and) I haven't gotten to it. という表現も可能かと思いますが、上記表現と意味   上の違いはありますか。 3.そもそもこのような場合に使うべき表現として適切なものはどちら(上記の元の表現か2の表現)で    しょうか? ~忙しかったので、処理しませんでした。という意味で。 よろしくお願いします。  

  • getの過去分詞gotとgotten

    getの過去分詞にはgotとgottenがあり、gottenは主にアメリカ英語で使うとあります。 「持っている」とか「~しなければならない」と言う意味でI've gotとgotが使われますね?例えば I've got everything you want. I've gotto go.とかですね。 では、これ以外ではgotとgotten はどちらを使ってもいいということですか? What's gotten into you? (一体どうなってしまったの)のgotは got にしても可ですか? 使い分けがあれば、どういう場合にどちらを使うのか教えてください。 なぜgotとgotten があるのでしょうか?

  • 英語の長文などでしばしば、I've gotという表

    英語の長文などでしばしば、I've gotという表現が出てくるのですが戸惑っています。現在完了形のhaveの用法なのに後に続くgetが過去分詞系になっておらず、しっくり来ません。 どなたかこのよえな表現になるのか理由を教えてくださいm(_ _)m