- ベストアンサー
「伝えるたい事がある」は??
どうしてもいいニュアンスが伝わる文章が考えられません!! 「私は次にあなたに会ったら伝えたい事があったけど、あの時私はお酒を飲んでたからそれを伝えませんでした。お酒無しで話したいのよ」 を、うまく伝えるにはどうしたらいいでしょうか? 短く区切って何度か考えたのですが、出来上がった文章をみたらなんだか中学生の文法みたいでひどく恥ずかしい出来になってしまいました。。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 こういう細かいニュアンスって難しいですよね。 あまり日本語に忠実に訳さなくてもよいと思います。 「次に会った時に」は実際に会う前に考えていた事で、あえて言う必要もなさそうですし、「お酒を飲まない時に話したかったので、その時は言わなかった」と言えば、「あの時私はお酒を飲んでたから」が含まれますし・・・。 かなり省略気味ですが、こんな感じでもいいかと思います。 Actually, I got something I wanted to tell you on that day, but I didn't. Well... I rather not talk about it over drinks. 「あの日言いたい事があったけど、やめたの。 お酒の席では話したくないし・・・」 くらいで、後は「だから、2人で会って話せない?」とか、約束を取り付ける別の文にすることもできます。
その他の回答 (2)
- taro_ka
- ベストアンサー率26% (638/2370)
>短く区切って何度か考えたのですが、出来上がった文章をみたらなんだか中学生の文法みたいでひどく恥ずかしい出来になってしまいました。。 とりあえずその文章を拝見したいのですが、お嫌ですか? 実際にushi77さんが相手にものを伝える際には、当然ながら続き(話の本題)がありますよね。 その際にはやはりたどたどしい中学生レベルになるでしょうから、自分の身の丈を超えるような文章を他人様に書いてもらっても、結局のところあまり意味がないと思いますよ。
お礼
自分のレベルにあった内容で伝えてみようと思います。 ご指摘ありがとうございました。
- greenice
- ベストアンサー率28% (2/7)
先日、会ったら本当は伝えたいことがありました。 だけど、上手く切り出せなくって、本当はお酒なしで、きちんと伝えたい大切なことです。もう一度、きちんとお話させてもらう機会があればと思うのですが・・・。 ↑ってな感じではどうでしょうか。細かい立ち居地やニュアンスは想像で書いてしまいましたが。『伝えたいことがある』ことを伝えたいのですね。これが何かの参考になればいいのですが・・・。
お礼
ありがとうございます。 自分の頭に描いた日本語で訳そうとするからいけないんですね(笑)
お礼
お酒の席でってニュアンスは辞書で調べてもなかなか出てなくて。。 I rather not talk about it over drinks. ↑目からウロコです。。 ありがとうございました!!!