- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英作文)
日本人の感情表現の作法とは?
このQ&Aのポイント
- 日本人はかつて、他人の前で自分の感情を表すことを避けることが作法とされていました。
- しかし、外国へ出かけて初めて日本の伝統的な文化の良さに気づくことがあります。
- 日本人は新年を祝うためにさまざまな方法を取っていますが、元日に神社や仏閣に参拝することが一般的です。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)後半は関係代名詞と不定詞を使うときれいにまとまる気がします。「it is good mannars not to express their emotion (feelings) in front of other people」などいかがでしょう? (2)素直に順接の接続詞でつないでよいと思います。(so等)或いは後ろから初めてbecauseでつなぐのもありかと思います。 (3)最初の文はわざわざ不定詞を使うことは無いでしょう。そのまま素直に英訳した方がスマートな気がします。元旦は辞書を引けばちゃんと出てきますよ。 (4)最初の文は現在完了形(継続)を使ってください。 関係代名詞は使わない方がいい気がします。「many historical buildings in these cities」 だけじゃしっくり来ませんか? (5)最初の文にseemを使うのは正しいです。一文にまとめなければいけないのであれば「because」でつないで後半は「we」を主語にしていくのが妥当な気はします。二文に分けてよいのであれば「The effect of Western thought is visible~」で始めてみるのはいかがでしょうか? (6)toの後は動詞がきますね。あとは「歴史上の特別なできごと」が英訳できれば大丈夫でしょう。 疑問点などあればまた訊いてください。私も利用しているオンライン辞書のリンクを貼っておきます。
- 参考URL:
- www.alc.co.jp
お礼
ありがとうございました。