- ベストアンサー
You let me know before you try and pin any badges on, OK?
70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。 刑事2人は、潜入捜査中。 そこで彼らと同じく潜入中の(特ダネ狙い)女性記者を発見、お互い協力しあうことに。 彼女のおかげで、捜査に関する有力な情報を得たあとの会話です。 (2人は打ち解けていて、楽しそうです) (A:刑事、B:記者) A: You know, you wouldn't make a half-bad cop. B: Aw, thanks. But you let me know before you try and pin any badges on, OK? タイトル部分の、badgesがわかりませんでした。 何のバッヂのことなんでしょうか? お時間ありましたら、お願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
想像上の悪い警官の警察バッジのことです。 こんな感じでしょう。 A 君はね、なれたとしても中途半端な悪警官だね。 B あ、ありがと。でも、私に悪警官のバッジをつける前に警告しといてね♪ ね♪いけるでしょ?
その他の回答 (2)
- maggoteating
- ベストアンサー率34% (74/215)
No.2さんでいけると思いますよ。 もう一つ「pin something on someone」で「罪をきせる」「責任を負わせる」という意味があるので、かけことばかも知れません。
お礼
回答ありがとうございます。 >もう一つ「pin something on someone」で「罪をきせる」「責任を負わせる」という意味があるので ありがとうございます。 こういうかけことばがわかるようになれば、もっとドラマを楽しめるということでしょうね。 まだ、道のりは長そうです…。 ありがとうございました!
- minirose
- ベストアンサー率14% (23/154)
>タイトル部分の、badgesがわかりませんでした。 何のバッヂのことなんでしょうか? Police Badge 米国の警察手帳 警察の証 http://www.lawmanbadge.com/Merchant2/graphics/00000001/Deposit-Small.jpg
お礼
回答ありがとうございます。 >A 君はね、なれたとしても中途半端な悪警官だね。 B あ、ありがと。でも、私に悪警官のバッジをつける前に警告しといてね 画面の中の雰囲気にぴったりです。 ありがとうございました!