• ベストアンサー

翻訳者必携の辞書は?

Yoshi-Pの回答

  • Yoshi-P
  • ベストアンサー率37% (163/434)
回答No.4

#1、#3のYoshi-Pです。 「複数の電子辞書のデータを全部パソコンに入れ、すべての辞書から特定の単語の訳を探すというソフト(無料)」というのは、DDWinというソフトです。 http://homepage2.nifty.com/ddwin/  ↑ ここをご覧ください。 また、Jammingという有料(3000円)のソフトもあります。  ↓ http://www.bekkoame.ne.jp/~asato/jamming.html こちらはもう少し利用できる電子辞書の種類が多くなります。 例えばステッドマンやプロメディカのような医学辞典、NECや日立の世界大百科事典も利用できます。 PCのHDD容量が大きくなった今、有効に使わないともったいないですよね。 最近では原稿もワープロ(Word)文書として送られてくることが多くなりました。 コピー&ペーストで単語調べができるというのは、本当に楽ですよ。 それまでは専門用語の辞書調べは面倒くさい(時間がない)から端折るなんてこともしちゃっていましたが、単語調べが簡単になってからは翻訳の質もぐっと向上しました。 もう複数の書籍の辞書を何冊も開くなんて時代じゃありませんね。 書籍の辞書で単語調べを行うのはよほどの場合のみになってしまいました。 実際に翻訳のお仕事を始めるようになったときには、是非検討されることをお勧めします。

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/ddwin/, http://www.bekkoame.ne.jp/~asato/jamming.html

関連するQ&A

  • 化学辞典などが入った電子辞書

    タイトルの通り、化学や生物、物理の辞典が入った電子辞書を探しています。 書籍だと、自宅で調べる分にはよいのですが、普段持ち歩くとなると大変なので、軽くて簡単に調べられる電子辞書を持っておきたいです。 お勧めのものがありましたら、教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 翻訳辞書+翻訳ソフト

    現在海外で翻訳の仕事をしています。現在医学関連の電子辞書(CD-ROM)を探しているのですが、どなたかお勧めの電子辞書があったらご紹介して頂けないでしょうか。予算は約2万円と考えています。現在引き受けた仕事は「ある飲み物が血液に及ぼす影響」と言ったものです。 また、どなたか翻訳ソフトを実際に使用して役に立ったと言う経験をお持ちの方はいらっしゃいますか。その場合どの翻訳ソフトをご使用ですか? ご回答を心よりお待ちしております。宜しくお願い申し上げます。

  • PC用の電子辞書ってあるのですか?

    一般に市販されている電子辞書(ポータブル式 辞書・書籍)では無くて・・・ 「電子辞書をDVD化したPC用のアプリケーション・ソフト」って有るのですか? もし、売っているであれば、何て言うアプリケーション・ソフトがお薦めですか? また、フリーソフト(フリーウェア)でダウンロード出来るので有れば、お薦めのサイトを教えて下さい。 宜しくお願いします!

  • 仏日辞書について

    CD-ROMや電子辞書など、とにかく音声の聞ける仏日辞書が欲しいのですが おすすめのものがありましたら教えてください。値段や語数なども加えて教えてくれればうれしいかぎりです。

  • 辞書にない単語 byattack ってどういう意味ですか。

    タイトルのとおりです。英和辞書に載っていませんので、一般的な訳を教えて下さい。

  • 電子辞書の中の辞書の数は?

    タイトルのとうりです。みなさんの使ってる電子辞書の中の辞書の数はいくつですか?

  • とにかくわかりやすい辞書!

    題名のとうり、説明がわかりやすい国語辞典を探しています。わからない単語が出てきた時は必ず広辞苑で調べていたのですが、僕にとっては正直表現が難しいです。 おすすめの辞書があったら教えて下さい。お願いします。

  • 沖縄の方言の辞書を探しています。

    タイトルの通り、沖縄の方言についての辞書を探しています。 なるべくたくさんの辞書を知りたいので、ご存知の方よろしくお願いします。

  • フランス語の辞書のお薦めは?

    フランス語初心者ではないのですが、辞書があまりにもぼろぼろなので新しいのを・・・と思っているのですが、どの辞書がお薦めですか?もちろん仏和です。 一つはLarouseの仏仏はあるのですが、仏⇔日の辞書は手元においておきたいので、、、。 ちなみに今手元にあるのはCROWNです。 最近は電子辞書やCD-romが出回っていますが、やはり紙の者をと思っていますが・・・。

  • 翻訳ツール、辞書等についてアドバイス下さい

    仕事で翻訳をする必要がでてきました。翻訳の内容は、一般の英語圏の方たちが書いた、食事、旅行、ホテルなどについてのレビューです。 口語的な内容が多いので、スラングや辞書にのっていない言い回しなども多くあります。いままで新聞やビジネス文書の翻訳経験はあるのですが、海外で生活した経験がないため、スラングやネイティブ独特の言い回しが理解できずに困っています。 そこで、上記の内容を翻訳する際に手元にあると役立つ辞書、便利なサイト、翻訳ツール等でおすすめがありましたらご教授下さい。 よろしくお願い致します。

専門家に質問してみよう