• ベストアンサー

添削お願いします

bentaの回答

  • benta
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.1

この文章でも十分に通じると思います。 ただ、ちょっといじるとすれば。。。 "You can take us to the completely defferent wonderful world from our daily life." という感じでしょうか。。。 "the"を"our"追加いたしました^^ なお、形容詞がふたつ重なっているので、 こんなもの、良いかもしれません^^ You can take us to the wonderful world which we have never experienced before. かなり意訳ですが、いかがでしょうか。。。 なお、この回答が正確ではないことを、お断りさせていただきます。

true_pianist
質問者

お礼

早速のご回答をありがとうございました。とても助かりました。頂いたご回答は参考にさせて頂きます。

関連するQ&A

  • 添削してください!!

    この2つの英文を添削してください!よろしくお願いいたします。 ・That's why students take moderate action. ・You can effectively use your daily clothing selection time for learning. ・Thirdly, by wearing a uniform, you can protect the students in poor families.

  • 英訳の添削をお願いします

    ネット上で見かけた、ちょっといい言葉です。 英訳に挑戦してみたのですが、添削をお願いします。 また、あなたならどのように訳するのか、教えてください。 「失敗はやり直しが効く  名誉も取り返しがつくが  一度失った勇気は元に戻らない」 You can bounce back from a setback, You can restore your reputation, But once you lose your courage, You can never get it back. よろしくお願いします <(_ _)>ペコリ

  • 英文添削していただけませんか??急ぎです

    ある海外女優さんへ送る、ファンビデオ?のようなものに参加させていただくことになりました。 それで、このメッセージを入れてもらおうと思っているのですが 不自然な部分などがあったら添削していただきたいです>< お願いします;; Hi. My name is ○○. Your smile always makes me happy. You're the most attractive of the world!! I'm so proud of you and i love you forever. Please, be in much more wonderful actress and singer from now on. I hope i can meet you someday:)) Thank you. Love you so much!! xx

  • 大学受験対策の和文英訳の添削をお願いします。

    和文 しかし失敗を完全に回避することはできない。 失敗からこそ学ぶことができる。 これまでの人生を振り返った時、順風満帆な時よりも、人生が思うようにならなかった時にこそ人生において大切なことを学んだということはないだろうか。 英訳 However , you can't avoid your failures completely. You can learn from it. If you retrospect your life , do you think that you learned important things as living a life , not when you worked everything out but when you had difficulty in doing something in your life. 「この和文の部分は~に変えて訳すといいでしょう。」のような和文解釈のアドバイスを頂けると非常に嬉しいです^^ では、よろしくお願いします!

  • 添削お願いいたします.

    こんにちは. 和訳してみました.添削お願い致します. (1)That idea really attracted me. →そのアイデアは私を引き寄せた. (2)I also began to feel that all of us have one thing in common: each of us has only one life to live. →私はすべての持っている共通のこと、つまり暮らしそれぞれが持っていることについて感じはじめた。 (3)It is all those single lives that make up our world. →これらすべてたったひとつの暮らしが世界を作り上げます。 和訳がすごく苦手です. 添削と解説お願い致します.

  • 和訳添削お願いします。

    こんばんは。 和訳の添削宜しくお願いいたします。 (1)There mistakes have a bad influence on Japanese learns of English. →これらの間違いは日本人の英語の学習者に悪影響を与えます。 (2)Computers have a big influence on our daily lives. →コンピューターは私たちの日常生活に大きな影響を与える。 (3)The musicians have a great influence on the world of music. →音楽家は世界の音楽に良い影響を与える。 「have a]の部分をどう訳したらよいのかとても困りました。 添削お願いいたします。

  • 添削お願いします。

    こんにちは。いつもお世話になっています。ある映画を観て、俳優の方にファンレターを出したいのですが、「あなたを好きになり、あなたにかけられた魔法が解けない」と書きたいのですが、以下の文で良いのでしょうか。誤解を与えないか、心配です。分かる方がおられましたら、添削していただけると幸いです。 "I fell completely in love with (役名).I can't remove a magic from you."

  • バースデー用のメッセージです。添削をお願いします。

    こんばんは、いつもお世話になっております。 どうぞよろしくお願いいたします。 親しくしている友人(男性)へ送る、バースデーカードの添削をお願い致します。 「素晴らしい喜びを見つけられることを願っています」というような気持ちを表したいです。 I hope you find wonderful joy in your life. I hope you find extreme joy in your life. 友人は独身なので、これからの人生で、素敵な女性と巡り合う喜びや、 人生において、素晴らしい喜びを見つけて欲しいという願いから、 上記のようなメッセージを考えましたが、おかしなところがありましたら、 どうか教えてください。 喜びは、「素晴らしい喜び」というのを表現したいと思い、 『wonderful joy』 または『extreme joy』がいいかと思ったのですが、 不自然でしょうか? お時間のありますときにでも、教えていただけましたら幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 添削お願いします。

    こんばんは. よろしくお願いいたします。 He can get a wonderful view of the dark, silent world under the sea right in front of his eyes. 彼は彼の目の前で本当の海の下で、すばらしいやみの眺め,静かな世界で感動しました。 で良いでしょうか、一生懸命訳したのですが苦手です。 よろしくお願いいたします。

  • この問題の答えを教えて下さい。

    すみませんが、以下の問題の答えを教えていただけますでしょうか。 自分なりに考えたのですが、よくわからなくて。 日本文に合うように[]内の語句を並べかえなさい。 世界の日々の出来事を知らせてくれる新聞がなかったら、 我々は日常生活に大きな不便を感じるだろう。 If we didn't have the newspaper,[ what / which / us / daily / the world / is / in / tell / happening ],we would be greatly inconvenienced in our daily life. お手数かけますが、どうかよろしくお願い致します。