• ベストアンサー

丁寧語?の疑問

日本語では丁寧に言うとき頭に「お」をつけることがあります。「おにぎり」とか。次の語は (お)水=(お)冷 (お)刺身=(御)造り ですよね。では (お)味噌汁=(御)御御付け つまり味噌汁=御御付け。なんでしょうか?それとも 味噌汁=御御御付け なんでしょうか。下らない質問ですが分かる方いましたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • luune21
  • ベストアンサー率45% (747/1633)
回答No.4

 結論からいうと、語源が未詳・不明であるせいで、単語の構成についても諸説があって、はっきりと言い切れません。  主な説は3つあるようですが、どれのも共通している点は後の「御付け」。汁椀をご飯の脇に「付け」て並べたことに由来していると言ってよさそうです。 そこで、最初の「おみ」の部分が問題となります。 1.美化・尊敬の接頭語「お」「み」が加わった説  「御御堂」「御御足」「御御籤(のちに御神籤)」  「御御輿(のちに御神輿)」などの例があることから  「おみ」+「御付け」 2.味噌の隠語「み」が前に付いたという説  「御付け」が味噌と限らない汁物であったことから  味噌の御付けという意味で前に「御み」をつけ、  あとから「御味」「御実」などの漢字があてられた 3.「具だくさん」の意味で「実」を付けたという説   単なる汁ではなく、実がたくさん入っているという  ことを強調したもの。   つまり、ただの具の少ない汁が「御付け」、具だく  さんの汁が「御実御付け」    「おつけ」の箇所を「御汁食」という人もあるようですが、これは漢字の当て方(シャレ)の問題であり、比較検証するようなものではないと思います。  私個人は1.ではないかと感じます。「御付け」と呼んでいたものを、最上級の人(たとえば天皇や院)などに出すときに、敬いの気持ちに物足りなさを感じて「おみ」とつけたのではないでしょうか。  2.の説は、味噌の「み」をつけた言葉を他に見たことがないことから根拠が薄い気がします。  また、3.説が正しいのなら他に「御豆腐御付け」とか「御団子御付け」という言いならわしがあってもよさそうなものです。でも、おそらくありません(調べてはいません^^;)。

chiropy
質問者

お礼

詳しく諸説書いて頂きありがとうございます。大変理解しやすかったです。1の説では現代にも味噌汁意外に例があり、私も回答者様同様、説得力があるように感じました。回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • meri-san2
  • ベストアンサー率27% (29/104)
回答No.3

味噌汁=御御御付け(おみおつけ) で、いいようですね。 最近私も、どこかでこの文字を見かけました。 漢字って、おもしろいですね。 もし、漢字に興味がおありなら、 永岡書店の「きっと誰かに教えたくなる 読めるようで読めない漢字2500」を読んでみられませんか? 「御御御付け」はこの本にあったかどうか覚えていませんが、とにかく、「へー」「ほほーっ」の連発です。 しかし、どうにか読めても書けないなぁ~ まさに、<読めるようで読めない漢字>がたくさん載っています。

chiropy
質問者

お礼

本紹介ありがとうございます。漢字に興味があるわけではありませんが、日常生活の中にあたりまえに存在するものに何かしらの疑問点?を見つける(発見する)のが好きでして。。。回答ありがとうございました。是非この本を読んでみたいと思います。

noname#16799
noname#16799
回答No.2

 No.1です。すいませんURLはこちらのものを貼るつもりでした。辞書により違うようです。失礼しました。

参考URL:
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=02550500&p=%A4%AA%A4%DF%A4%AA%A4%C4%A4%B1&dtype=0&stype=1&dname=0na&pagenum=1
chiropy
質問者

お礼

二件まとめてのお礼で申し訳ありません。 辞書により違うのですね。回答ありがとうございました。

noname#16799
noname#16799
回答No.1

 御御御付けではなく、下記のとおりです。

参考URL:
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=%A4%AA%A4%DF%A4%AA%A4%C4%A4%B1&stype=1&dtype=0&dname=0ss

関連するQ&A

  • 食べ物関連の言葉

    お刺身→御造り お水 →お冷 味噌汁→御御御付け こんな感じの言葉ありますか?御造り等は「造り」+「お」となっており、おかしいかも知れませんが。。。(そしたらスイマセン) すし屋では お茶→あがり 醤油→むらさき しょうが→がり なんていいますよね。こんな感じで知っているのがありましたら教えて下さい。(間違いがあったら指摘してください。)また他の方の回答とかぶっても構いません。

  • 「御」をつけることばの由来

    どうして味噌汁のことを「御御御付」というのか知りたいのですが。 また、日本語には「御」をつけて丁寧になっていることばがたくさんありますが、そうするようになった時期、またそうすることに関する日本人の性質・精神のことが書いてある書籍、ホームページをご存知でしたら教えてください。 私はこの手の研究のことは何も知らないのですが、この丁寧ことばはアニミズムのような精神(八百万の神とか)から発生したのではないか、と考えたのですが、それに関する意見もお待ちしてます。よろしくお願いします。

  • 御御御付って読めますか?(ググるのはなしですよ)

    関西だとお味噌汁と言いますが、なぜ関東はこんなになったのでしょう? 付け、だったのを丁寧に御付、さらに丁寧に御御付、更に丁寧に御御御付になった というんは本当ですか?

  • 「スープが沸く」という表現はありですか?

    「スープが沸く」という表現はありですか? 日本語についての質問です。 「お湯が沸く」「風呂が沸く」という表現は、何ら疑問に思うことなく使っていますが、 「スープが沸く」「味噌汁が沸く」という表現は使わないと個人的に思っています。 (「スープが沸騰する」「味噌汁が沸騰する」はOKだと思います。) ただ確証が持てないので、本当に使えないのか(or 本当は使えるのか)教えてください。 ※手元の大辞林で「沸く」と引くと  【水などが熱せられて熱くなる。また沸騰する。】という意味が出てきました。  この“水など”の部分に「スープ」や「味噌汁」も含まれるのか疑問です… どうぞよろしくお願いいたします。

  • スープや味噌汁は「飲む」もの?「食べる」もの?

    スープや味噌汁は「飲む」もの?「食べる」もの? 我が家は夫婦とも生粋の日本人ですが、妻はスープや味噌汁を食することを「食べる」といいます。 私は英語では「eat」ということは知っていますが、日本語では「飲む」であると思っています。 妻は「具があるから『食べる』でも間違いはないのでは?」といいますが、「味噌汁食べた?」などの表現に違和感があります。 日本語としてどちらが正しいのでしょうか?

  • ルーマニア語の日本の料理本はありますか?

    質問させていただきます。 ルーマニア語でかかれた、日本の料理本を探しています。 “日本の料理”というのはいわゆる和食で、懐石料理というより基本的なお料理のことです。 肉じゃがや茶碗蒸しやお味噌汁など。 もしなければ英語でも構いません。 ご存知の方がいらっしゃれば教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 「食卓にはご飯を向かって左に、みそ汁を右に置きます。」は理解できません。

     日本語を勉強中の中国人です。日本人の作者が書かれた日本語の参考書を読んでいますが、理解できない箇所がありますので、お聞かせください。  「ご飯やみそ汁は、食卓においたままいただくのではなく、片手に茶わんやおわんを持ち、もう片手の手に持ったはしでいただきます。  食卓にはご飯を向かって左に、みそ汁を右に置きます。おはしは、ご飯やみそ汁の手前に、はし先を左に向けて横にならべます。」  「食卓には向かって、ご飯を左に、みそ汁を右に置きます。」なら理解できますが、「食卓にはご飯を向かって左に、みそ汁を右に置きます。」のような流れは理解できません。作者はどういうつもりで「食卓にはご飯を向かって左に、みそ汁を右に置きます。」と書かれたのでしょうか。「食卓にはご飯を向かって左に、みそ汁を右に置きます。」は「食卓には向かって、ご飯を左に、みそ汁を右に置きます。」と同じ意味でしょうか。それから、前者のほうがより自然な言い方になるのでしょうか。  また、自然な日本語の文章を書きたいと思いますので、よろしければ質問文の添削もお願いできると有り難く思います。

  • 日本酒飲むとしょっぱいものが食べたくなりますが

    なぜなんでしょうか。漬物、塩辛、魚肉ソーセージ、醤油たっぷりつけた刺身、みそ汁など。日本酒が他のお酒より甘いからということもないと思うし、ウイスキーのんでたときもしょっぱいつまみばかり食べたくなったので。

  • 味噌汁&スープ

    味噌汁&スープ 日本と言えばおみお付け 外国はスープですが 貴方は何が好きですか? 教えて下さい、お願いします

  • ピロシキとボルシチって意味があるの?

    日本語のお味噌汁は味噌の入っている汁、アンパンはあんこの入ったパンという意味があるように、ピロシキやボルシチにもロシア語で何かそのような意味があるのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃれば、ぜひお教えいただきたいと思っています。よろしくお願いします。