• ベストアンサー

英文和訳演習(中級編)伊藤氏より

kani_ponの回答

  • kani_pon
  • ベストアンサー率54% (52/96)
回答No.1

こんばんは。 今しがた昔使っていた同本を発見しました。 with great difficulty で動詞にかかる副詞節になっていると思うのです。 exceptは前置詞句もみちびくので、except with great difficulty全体でやはり動詞にかかる副詞句らしく訳せということなのではないでしょうか。 「非常な困難をのぞいて」ではまるで「except great difficulty」を日本語に訳出したかのように思われてしまうということだと思います。 「非常な困難をのぞいて入手不可能であったはずだ」と訳してしまうと「非常な困難をのぞいた「もの」が入手不可能だった」という意味に解釈され、except great difficultyがまるで形容詞句であるかのように日本語では思われてしまうという可能性があるということなのだと思います。 明確な答えがかけなくてもうしわけないです。

関連するQ&A

  • この英文の和訳をお願いします。

    The Safety of GM Foods Dou you think genetically modified food is safe enough to eat? A number of critics believe that GM foods have been not tested enough and that they must be re-tested to make sure they are not a risk to our health.Some studies suggest that GM foods may be harmful and dangerous to our health. Scientists have discovered in a laboratory experiment that rats fed with GM corn have toxins in their kidneys and liver. More importantly, the same kind of corn has already been approved for use as food for humans in the United States. Another discovery about GM foods suggests that people may have an allergic reaction to the genes which have been newly introduced.For example,scientists were thinking about introducing a gene from Brazil nuts into soybeans. Due to this GM technology,new allergens could be created, and people who have allergies can have a serious allergic reaction to the products made with the GM soybeans. A study indicates that more than 12 million Americans,about 4% of the population, have food allergies. They may have serious allergies,even anaphylactic shock if they eat foods with allergens. This severe allergic reaction (anaphylaxis) may cause difficulty breathing and shock, ultimately leading to death.

  • 英文和訳演習(上級編)伊藤氏よりパート5

    Close friends and even family members are tempted to stay away from the dying. They pretend their absence is to avoid being a nuisance when they are as relieved as most doctors and nurses to have any reasonable excuse for not confronting someone close to death. Highly moral people, who would prefer to die themselves than to lie and cheat, suddenly lose their ethical sense. Flowers, cards or gifts are as close as many dare come to a dying friend. (質問1)their absence is to avoid being a nuisance とありますが、訳が「病人のところへ以下ぬのは邪魔をせぬため」とあり、to不定詞が「目的」用法のような訳し方がしてあります。 be to不定詞の一種で This letter is to inform you that your remittance has been duly received.(英文法解説)のtoと同じような形なのでしょうか?(ロイヤルにも似たような英文と説明がありましたが、この本文のような形は(This is to~でないもの)見たことがありません。よく使われる表現ですか?さらにこの場合のisはどういう意味があるのでしょうか? (質問2)Flowers, cards or gifts are as close as many dare come to a dying friend.の訳が「花やカードや贈り物を届けることが、多くの人が死を前にした友人に対しあえてなしうる精一杯のことである」とありますが、文法的によく分からないしなぜこういった和訳になるのかそのプロセスも分かりません。説明をしていただけると幸いです。

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! This was a campus (training-ground) for the military corps of upper-class youths, which Augustus promoted as part of a policy of producing model citizens and supporters of his regime. When not in use for drills and other displays, it would have been open to the general public as a pleasant intramural open space, analogous to the monumental porticus, such as the Porticus of Octavia and the Porticus of Livia, which the emperor created(in continuance of a Republican tradition) in the capital. It was provided with a central swimming pool and planted with plane trees whose estimated age at the time of the eruption is the chief argument for an Augustan date. The importance of the campus is attested by the fact that the space was obtained by suppressing six blocks of the pre-existing street-grid. Recent excavations have yielded traces of early properties which must have been bought or expropriated. One reason for placing the campus in the eastern part of the city may have been that this quarter was less densely populated than others, so that the cost of the development and the degree of disruption that it caused were less than they would have been elsewhere.

  • 英文を和訳して下さい。

    Its provisions applied to all daimyo equally. The military lords were forbidden to: move troops outside their own frontiers; from political alliances among themselves; maintain more than one castle in their domain; marry without shogunal approval. Later prohibitions made it illegal for daimyo to do such things as coin money, enter into direct relations with the court of foreigners as coin money, enter into direct relations with the court of foreigners except with the express permission of the bakufu, ior build large ships except for trade. The military house legislation succeeded in its primary object of protecting the Tokugawa against daimyo attack and ushered in the long period of Tokugawa peace. Civil war, like religious war, became a thing of the past.

  • この英文の和訳をお願いします。

    In Fig.13, we compare our results with those of Nishiida (1983) and Wetherill and Cox (1985). Nishida studied the collision probability in the two-dimensional problem for the two cases: e=0 and 4. For the case of e=0, his result (renormalized so as to coincide with our present definition) agrees accurately with ours. But for e=4, his collisional rate is about 1.5 times as large as ours; it seems that the discrepancy comes from the fact that he did not try to compute a sufficient number of orbits for e=4, thus introducing a relatively large statistical error. The results of Wetherill and Cox are summarized in terms of v/v_e where v is the relative velocity at infinity and v_e the escape velocity from the protoplanet, while our results are in terms of e and i. Therefore we cannot compare our results exactly with theirs. If we adopt Eq. (2) as the relative velocity, we have (of course, i=0 in this case) (e^2+i^2)^(1/2)≒34(ρ/3gcm^-3)^(1/6)(a_0*/1AU)^(1/2)(v/v_e). (34) According to Eq. (34), their results are rediscribed in Fig.13. From this figure it follows that their results almost coincide with ours within a statistical uncertainty of their evaluation. 7. The collisional rate for the three-dimensional case Now, we take up a general case where i≠0. In this case, we selected 67 sets of (e,i), covering regions of 0.01≦i≦4 and 0≦e≦4 in the e-i diagram, and calculated a number of orbits with various b, τ,and ω for each set of (e,i). We evaluated R(e,i) for r_p=0.001 and 0.005 (for r_p=0.0002 we have not obtained a sufficient number of collision orbits), and found again its weak dependence on r_p (except for singular points, e.g., (e,i)=(0,3.0)) for such values of r_p. Hence almost all results of calculations will be presented for r_p=0.005 (i.e., at the Earth orbit) here. Fig.13. Comparison of the two-dimensional enhancement factor R(e,0) with those of Nishida (1983) and those of Wetherill and Cox (1985).Their results are renormalized so as to coincide with our definition of R(e,0). 長文ですが、よろしくお願いします。

  • 英文和訳をお願いします。

    Since the early 18th century, however, the force of the rule of law has fostered standards of living that rose by 20 times in that part of the world that embraced competitive markets. Life expectancy more than doubled. And in the developing countries that have abandoned central planning for markets since the end of the Cold War, hundreds of millions of people have been elevated from subsistence poverty. Other hundreds of millions are now experiencing a level of affluence that people born in developed nations have experienced all their lives.

  • 英文の長文和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています。 和訳を教えていただきたいです。 よろしくお願いします!! There was also a public priestess, drawn from one or other of the leading families of the city, who must have performed sacrifices at the Temple of Venus, and may have had a role in other cults as well. Probably at the same time the precinct was separated from the forum by piers of increasing thickness which masked the difference in alignment between forum and temple. Their decree allowed exemptions under special circumstances for small groups of bacchants who worshipped at long established sanctuaries, and the cult at S. Abbondio must have been registered as one of the these, for the sanctuary remained in use, though it ceased to be supported by the city government. In the Sanctuary of Apollo the magistrates replaced the old altar with a new one, in accordance with a decree of the decurions, as they recorded in an inscription.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! It may well have been visible from the sea and thus have formed a conspicuous landmark, a kind of symbol of the city. The emphasis on the approach from the sea was further reinforced by the rebuilding of the Porta marina. While the defensive walls, now redundant, were generally neglected or swallowed up by private development, the arched gateways seem to have been maintained as a means of monumentalizing access and asserting civic pride.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! Its southern neighbor, usually called the Sanctuary of the Lares Publici but identified by Zanker, plausibly, as a sanctuary for the imperial cult, may have been added even later, perhaps not until after the earthquake of AD 62. Other buildings around it, such as the vegetable market to the north of the Sanctuary of Apollo, and the three administrative buildings on the south side, could also have taken their final form at this time. The monumental development of the forum may, therefore, have continued through the early imperial period. A post-Augustan date is supported by details of the building’s Third-Style wall paintings, known from nineteenth-century drawings. The whole picture is one of individual initiative, in which leading magistrates vied with each other to make an impact upon the urban landscape in this most prestigious area of the city.

  • 和訳お願い致します。

    The Hebrew race, their works, and their books, are great facts in the history of man; the influence of the mind of this people upon the rest of mankind has been immense and peculiar, and there can be no difficulty in recognising therein the hand of a directing Providence. But we may not make ourselves wiser than God, nor attribute to Him methods of procedure which are not His. If, then, it is plain that He has not thought it needful to communicate to the writer of the Cosmogony that knowledge which modern researches have revealed, why do we not acknowledge this, except that it conflicts with a human theory which presumes to point out how God ought to have instructed man? The treatment to which the Mosaic narrative is subjected by the theological geologists is anything but respectful. The writers of this school, as we have seen, agree in representing it as a series of elaborate equivocations -- a story which palters with us in a double sense.' But if we regard it as the speculation of some Hebrew Descartes or Newton, promulgated in all good faith as the best and most probable account that could be then given of God's universe, it resumes the dignity and value of which the writers in question have done their utmost to deprive it. It has been sometimes felt as a difficulty to taking this view of the case, that the writer asserts so solemnly and unhesitatingly that for which he must have known that he had no authority. But this arises only from our modern habits of thought, and from the modesty of assertion which the spirit of true science has taught us. Mankind has learnt caution through repeated slips in the process of tracing out the truth.