• ベストアンサー

「親愛」という言葉   中国

日本に「親愛なるあなたへ」などの言葉がありますが、、。 中国か台湾に「親愛」という言葉はありますか? もしあるとすれば、どのような意味合いで使われますか? 「恋人のみ」ですか?「恋人をふくめ色んな人」につかいますか?「家族のみですか?」「尊敬の念」が入ってるとか、「目上の人にたいして「異性にたいして」とかなんでもいいので教えてください。 もし、この言葉がない場合、漢字の成り立ちからどのような意味で解釈するのでしょうか? よろしくお願いします。

  • iihi
  • お礼率91% (89/97)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

 こんばんは。再び#2です。 >具体的にどんな危ないかんじなのでしょうか?  大げさな書き方で申し訳ありません。身内以外の異性に対して使うと、その異性に好意があるように誤解されやすいと思います。  たとえば、私は彼氏ではない男友達から「親愛的淡雪」という呼びかけで始まる手紙をもらったとします。折りたたんだ便箋を広げ、「親愛的淡雪」という字が目に留まったら、どきどきしますね。「えっ?何で『親愛的』なの?もしかして、私に好意があるのでは」と思い込んでしまいます。この場合の「親愛的」は英語の「My Dear」に近い感じがします。配偶者と恋人にしか使わない愛情を込めて呼ぶ表現だと思います。  ということで、彼氏以外の男性(身内は別として)には「親愛的」を使わないと思います。とてもストレートな告白になるようで、危ないというか、恥ずかしいですね。

iihi
質問者

お礼

my dear に近いんですね。非常に分かりやすいです。 異性に対してだと、なにかしら愛情がこもるんですね、、。 どきどきする感覚は、日本とおなじみたいですね。 ありがとうございます。 繊細な気持ちの説明が非常に分かりやすかったです。 この言葉にとても興味があります。これからも勉強します ありがとうございます。

その他の回答 (4)

回答No.5

 申し訳ありませんが、#4の回答に入力ミスがありましたので、訂正させていただきます。 >再び#2です。 再び#3です。  失礼いたしました。

回答No.3

 こんばんは。日本語を勉強中の中国人です。  私は二十代の女性です。「親愛的」は私にとっては書き言葉としてしか使わないと思います。手紙やカードで呼びかけを書く時に、名前の前に何もつけないなら、少し寂しいというか、心理的な距離が遠いような気がします。下記は書き言葉を前提に私なりの「親愛的」の使い方です。  同じ年の女友達、年上の女性(昔の先生、友人など)には使いますが、身内(父、おじ、祖父など)と彼氏以外の男性には使いません。ということで、「親愛的」は同性や身内に使うと親しい感じがしますが、身内以外の異性にはちょっと危ない言葉遣いになると思います^^。年上の男性(昔の先生、取引先の人など)には敬意の重い「尊敬的」を苗字の前につけて書きます。  また、物に対して使う場合は、母国、母校、故郷、ペットなどへの賛美、未練がましいあたりの用例を思い出せました。  以上はあくまでも私にとっての「親愛的」ですので、それはそれとしてどうぞお受け流しください。答えにならなくてすみません。

iihi
質問者

補足

ありがとうございます。 異姓、と同姓ではすこしニュアンスが違うようですね。 日本では、むしろ身内以外の異性に対して使うことが多い気がしました。 >身内以外の異性にはちょっと危ない言葉遣いになると思います 具体的にどんな危ないかんじなのでしょうか? 教えてください、よろしくお願いします。 ありがとうございます。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

日本語では「親」が「親しみ」という具合いにぼけているような気がしますが、「親」は肉親や親族であり、肉親に抱く愛情が「親愛」の元であると思います。 ですから、恋人に対して抱く普通の恋愛感情ではなく、肉親のように、ときに懐かしく、ときに狂おしいまでに愛おしむ気持ちが「親愛の情」ですね。 対象は、家族、親族にとどまらず、それ以外の他人(もちろん恋人も含む)、国家、組織や抽象的な概念であったりするでしょう。 中国語(簡体字)では「親」から「見」の部分を除いた「立木」の部分が使われていますね。

iihi
質問者

お礼

「親愛の情」の意味はおなじなんですね。日本も中国も。 大変参考になりました。 ありがとうございます。

  • tapioka59
  • ベストアンサー率30% (6/20)
回答No.1

ありますよ!中日辞書によると… 「親愛」(「親」の字は「見」をとった左側だけの文字を中国では使います)は基本的には日本と同じく、「親愛なる~」という意味です。 残念ながら辞書からはどのような意味合いがあるかということは載っていませんでしたが、 主な意味はおそらく日本とほぼ同じ意味合いだと思います。 例:親愛的祖国(親愛なる祖国)、親愛的母親(懐かしい母親)など 中国語の「親愛」は単に「親愛なる~」の他に「懐かしい~」という意味もあるようです。これは家族や親族に対して言う時に使うものでしょうね。 台湾についてはすみませんが、わかりません(´_`;) お役に立てれば嬉しいです。

iihi
質問者

お礼

ありがとうございます。 あるんですね~。 「懐かしい」という意味もふくまれるんですね、、。 では日本みたいに同じようなかんじで、祖国、友、諸君、人、などなど幅広く使えるんですね。 非常に参考になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 意味深な言葉

    こんにちは。 中国語は全く出来ませんが、中国人の友人が何人かいます。 友人(女)が中国人の男性によく親愛的~謝謝とか何気なく親愛的を使っていますが、異性間では意味深に聞こえますか? 2人はとても仲が良いですが、恋愛感情は全くありません。 ふざけて使っているんだと思いますが…。 私もよくふざけあっている中国人の友人(男)がいるんですが、 彼はよくyou're so cuteとかlovelyとか言ってきます。 中国語で可愛とは、異性に使う言葉ですか? 子ども扱いされているようでなりません…。

  • 中国語と台湾語

    同じ漢字でも中国語と日本語では意味の違う漢字・熟語が有りますよね。 そこで質問ですが、 中国語(普通話)と台湾語で、 同じ漢字・熟語なのに意味(ニュアンスを含めて)の違う漢字ってあるのでしょうか? 例えば「愛人」は 中国語では恋人、台湾語では妻 の意味だと聞いたのですが・・・ webのリンク等でも構いません。 辞書や参考書でも構いません。 中国語(普通話)と台湾語の対比が出来ればありがたいです。 よろしくお願いします。

  • この言葉(英語)の使い方について

    Dearest Heart の意味について調べてますが、よく分からないので教えてください。 ・親愛なる君へ このように、恋人や伴侶以外にも使うのでしょうか? ・愛しい人よ 唯一の愛する人へ使う言葉なのでしょうか? 教えてください。

  • 「~しはる」という言葉について

    とりとめもない質問で恐縮いたします。 私は近畿で生まれ育ちましたが、会話において「~しはる」という言葉をよく使います。 例 「貴方のお父さんが来はった。」 これは、「貴方のお父さんが来られた」という意味です。 一応、尊敬語のように使ってしまっています。 しかし、別の地方で生まれ育った主人は「~しはる」という言葉は使いません。 そうすると、同じ文章を言う際に「貴方のお父さんが来た。」 と言います。 私の解釈が未熟なせいかもわかりませんが、 「貴方のお父さんが来た」では目上の人に対してぞんざいです。 かといって「貴方のお父さんが来られた」では丁寧すぎますし、 「貴方のお父さんが来はった」が丁度良いのですが、 その選択肢はないので、いつも主人の言葉使いがぞんざいな言い方だなと感じることが多いです。 「~しはる」という言葉を使わない人にしたら、 「貴方のお父さんが来た」といわれても、ぞんざいだなんて思わないものでしょうか。 私は「~しはる」という言葉が便利でよく使ってしまう分、 余計に違和感を感じてばかりいます。 どうしたら、この気持ちのもやもやをやり過ごすことができるのでしょうか。

  • 「素敵」という言葉の成り立ちについて。

    素敵という言葉は一見好印象なイメージですが、その漢字を見ると、「敵」という文字が入っています。この「敵」という文字は素敵の意味とはかけ離れている気がするのですが、「素敵」という言葉の成り立ちを知っている方がいたら教えてください。

  • 中国、台湾などでは「王」・「玉」がつく漢字の人は女性?

    中国、台湾などでは「王」・「玉」がつく漢字の人は女性? とら年の今年に長男が産まれ「虎」がつく漢字と長男を意味する「太郎」で名前を考えています。 北海道出身で野球に興味の無い私は素直に「虎太郎(こたろう)」を考えましたが職場(東京)では 「阪神ファン?」と数人に聞かれて「あ~なるほど」と認識 しました。勿論、阪神ファンを否定はしませんし「虎太郎」の名前も候補です。 そのほかに虎がつく漢字として「琥珀」の「琥」に「太郎」で「琥太郎」も考えています。 ただ、中国や台湾で「王」「玉」がつく漢字の人は女性と聞いたことがあるのが気がかりです。 どなたかお教えいただけないでしょうか? 中国、台湾には全く縁の無い生活をしていますし、将来的に子供にも縁が無いかもしれませんが 念のためです。お願いします。

  • ことばを教えて下さい

    自分より年上の人と気が合うことを2字熟語 や漢字でなんというか教えて下さい。 知り合いから 褒め言葉で言われましたが 忘れてしまいました。 言葉の意味からいろいろ調べましたがわかりませんでした。 年上の異性が好きとかいう意味ではありません。

  • 中国語(台湾)で「お疲れさま」、「大変だったね」という言葉はありますか?

    台湾の人に「お疲れさま、大変だったね」と言いたいのですが、これに相当する言葉ってあるのでしょうか?もしあれば、教えていただけますでしょうか。英語だと、ないですよね?中国語はあるのかな。。。と思いまして。 どうぞよろしくお願いします。

  • 中国語について

    中国語の意味について知りたいのですが、 ダージャンハオ という言葉です。 耳で聞いただけなのでカタカナで書きました。 この言葉を言った人ははじめの挨拶として言っていたように思います。中国語にお詳しい方がおりましたら、意味とできれば漢字も教えてください。 私は中国語を独学しようとしているのですが、なかなか進みません(x_x)

  • 中国語で「頭は虎で体は蛇」の四文字

    中国の諺(ことわざ)か言い方で、 「あの人は頭は虎で体は蛇」という言い方があるようです。 これは、見かけは威勢が良く大きく見せていますが、その人の本性はへびのようにずるく小さく動き回る人、というような意味だったと思います。 この言葉は、中国語で書くとどうなるでしょうか。 頭虎体蛇 で良いのでしょうか? 日本の漢字で当てはまるものがない場合、pin yinで書いてもらえればわかると思います。 例)頭=tou2 あと中国や台湾で、人間を表す言葉で、似たようなものがあったらおしえてください。