• 締切済み

英語の読み方

「truncated」(訳 切頭角錐) 「prismoid」(訳 角錐台) の読み方が解りません。 カタカナで書くとどう書きますか。 「pyramid」は「ピラミッド」とカタカナで書いたりしますが、 そうゆう感じでお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

みんなの回答

noname#37852
noname#37852
回答No.3

発音記号を覚えると、自分で読み方を知ることができますよ。 辞書にたいてい載っていますから。 最初は面倒くさいかもしれませんが、覚えてしまえば便利です。

参考URL:
http://fstc.hp.infoseek.co.jp/kigou.htm
  • ganb
  • ベストアンサー率40% (6/15)
回答No.2

truncatedはトランケイティッド・・・だと思いますよ。

回答No.1

「prismoid」は プリズムォイド だと思います

pannkoro
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語版wikipediaについて

    友人からピラミッドパワーについて聞いて、 効果があるものならグッズを購入してみようと思いました。 そこで信憑をネットで情報を収集したのですが情報に乏しかったので 海外のサイトにとび、それらしきものをwikiで発見しました。 http://en.wikipedia.org/wiki/Pyramid_power しかし、訳に疑問があるところがあります。 あまり多くを聞いてもご迷惑でしょうから次の2点でお願いします。 1 2番目の大きな段落がclaimsになっています。   これはクレームとか異論とか反対の姿勢を示す単語だと思います。   ところがそこに書かれているのはピラミッドパワーの特徴です。   この場合のclaimとは何でしょうか。 2 MythBustersの段落の結論が私の知りたいところですが、   ここのところの結論がイマイチよく掴めません。   結局違いはあまりなかったとピラミッドパワーを否定していると   思っているのですが、実際はどういう評価を下していますか?

  • 英文の添削をお願いします!!

    英語が非常に苦手なものです(泣)明日英語のスピーチがあるのですが、時間がないので助けてほしいです!よろしくお願いします!! 英文:The world heritage which I want to perform is an Egyptian pyramid. I introduce three major pyramids. The pyramid was registered with a world heritage in 1979. There are three pyramids made in the Cairo neighboring, Giza Heights of the western part basin of the Nile by king Khufu, king Khafra, king Men-kau-Ra. It is the huge building of a quadrangular pyramid constructed in Egypt and Central and South America mainly. A passage and a room are made with the thing which piled up a huge stone on the quadrangular pyramid inside. With the thing that ancient King let you build it, it was said to be a grave of the King until late years. However, a coffin was not always put and understood that I constructed many pyramids with one King. Furthermore, it seems to have been a given public works project to have understood while I pushed forward the investigation in order to offer work place to the pyramid somehow or other in the slack season for farmers. It was considered to be a slave to have been engaged in the building of the pyramid, but the graffiti of the ancient people had for the building spot is only a thing praising King till then. I was not made to commit distress forcibly, and everybody was engaged in pyramid building with pleasure. Three major pyramids and the Sphinx are one of the world seven wonders. Greatest Pyramid of Khufu had building of 146m at first. However, I become 137m now because top part collapses. As for the etymology of the pyramid, an opinion that lah comes from making a mistake with a zing hinting at triangular bread in Greek is the most convincing. Of meaning it "go up" in a pyramid of Giza in ancient Egyptian "Mel" (guessed words called the thick-haired codium right.) A pyramid is the thing that a lot of mysteries are still mysterious. When the all of you come once by all means, how?私が 日本語:行ってみたい世界遺産はエジプトのピラミッドです。三大ピラミッドを紹介します。 ピラミッドは1979年に世界遺産に登録されました。 カイロ近郊、ナイル川の西部流域のギザ高原にクフ王、カフラー王、メンカウラー王によって造られた3つのピラミッドがあります。 主にエジプトや中南米に建造された四角錐の巨大な建造物です。巨大な石を四角錐に積み上げたもので、中には通路や部屋が作られています。 古代の王が築かせたもので、近年までは王の墓だとされてきました。ところが、必ずしも棺が収められているわけではなく、一人の王でいくつものピラミッドを建造していることも分かってきました。 さらに調べを進めていくうちに分かってきたことは、どうやらピラミッドは農閑期に多くの民衆が働く場を提供すべく、与えられた公共事業だったようです。 それまではピラミットの建造に携わってきたのは奴隷とされてきましたが、建造現場に残されている古代の民衆の落書きは、王を讃えるものばかりです。苦渋を強いて働かされていたわけではなく、皆喜んでピラミット建造に携わっていたのです。三大ピラミッド及びスフィンクスは世界七不思議の一つです。最大のクフ王のピラミッドは建造当初は146mありました。しかし現在、頂上部分が崩壊していることから137mになっています。 ピラミッドの語源はギリシア語で三角形のパンを指すピューラミスに由来する、という説が最も有力です。古代エジプト語ではギザのピラミッドに「昇る」という意味の「メル(ミル」という言葉を当てていました。 ピラミッドは未だに謎が多く、神秘的なものです。みなさんも是非一度は訪れてみてはどうでしょうか。

  • やたらとカタカナ英語を使う企業、使わない企業

    なんだか腹が立ってきました。と同時に自分はどうかしてます。 電話である企業に出勤の確認をしていたら、「じゃあ、祝日はNGですね」と言われました。 「NG」?なんでそこで中途半端に英語使ってんだ。そもそもNGてなんの略かしってんのか、そこは「祝日は駄目ですね」とか「行けないんですね」とかだろと思って無性に腹が立ってきました。 なぜ、そこにひかっかったのか自分でも謎ですが、今回質問をする目的もこれじゃないです。 まず、就職の説明会。誰もが行ったことあると思いますが「カタカナ英語」を使って説明する会社、しない会社、あると思います。ある有名なコンビニの説明は有り得ないくらいカタカナだらけで当時は意味不明でした。何言ってんだこいつ、頭悪いの隠してるようにしか思えんぞ。正直そう思いました。 今まで自分が関わった会社の中で、この会社はこれだから駄目なんだ、いい加減だ。と思った会社はすべてそのカタカナ英語をやたら使う会社でした。 個人的ですが、いい会社というのはわかりやすい説明が出来る会社だと思うんです。 変なとこでいい加減だけれども、しっかり最後まで世話はしてくれるしピリピリしてないんです。 伝わりますでしょうか。 つまりカタカナ英語を使いまくるのは自分の会社は頭がいいと、言っているようにしか思えないのです。 英語ができない日本人に英語を使うなといってるわけでなく、 なぜそういった「しゃべりかた」の差がつくのかが謎です。 考えすぎて、自分でも何言ってるか。 この件について、意見を聞かせてほしいです。

  • 四角錐の展開図の求め方を教えてください。

    四角錐(正確には四角錐台?)の展開図の求め方を教えてください。 具体的に寸法も書きますのでよろしくお願いいたします。 底面ABCD AB50cm CD50cm AC100cm BD50cm 上面EFGH EF30cm GH30cm EG80cm  FH80cm 高さ80cmです。 底面から立ち上げた四角錐を高さ80cmのところで平行に切った感じです。Aの上がE。BがF。CがG。DがH。です。 ようは斜め(斜辺)の求め方が解りません。 簡単な求め方があれば光栄です。 よろしくお願いいたします。 

  • 管理職以上の人たちって、どこにいるのでしょうか?

    ふつう、企業って若い年齢の世代が最も多く、年齢が高くなるにつれて管理職などへとなり、 人数も少なくなりますよね?ピラミッド型のように。 新人のとき同期が何十人、何百人といても、課長や部長クラスになると数人しかいないってことになります。 わたしも年齢を重ね、気がついたらピラミッド真ん中から上に近づいています。 しかし不思議に思うのですが、どこの会社もこんな感じのピラミッド型になっているのなら、管理職以上の会社員って人数が少ないってことになりますよね? でも実際は、死んでしまうわけではなく、別の会社へ転職したりしているはずですから、こういうピラミッド型になるのはなんか不思議なのです。 退職してしまった管理職以上、年齢的には40歳後半~の人たちは、会社のピラミッドから離れたら、次はどこへ行ってしまうのでしょうか? 自分で起業したり、別の業界にいったりする人も多いからでしょうか? 逆ピラミッド型の会社もたくさんあるのでしょうか?(小さい会社など)

  • 英語の歌の英語読みを教えて下さい。

    いつもお世話になります。 今回妙な質問になるのですが… 英語の歌を歌いたいのですが英語が読めない為、 英語の上にカタカナで振り仮名を打ちたいのですが… それがわからないので…教えて頂ければと思い書き込みしました。 例>THANK YOU→サンキュー 例>GOODMORNING→グッドモーニング この様な感じでお願いします! ●ひいらぎ飾ろう「Deck the Halls」 ●サイレントナイト「Silent Night」 ●ジングルベル「Jingle Bell」 上記三点の英語訳(振り仮名)をお願いします!

  • 仕事で翻訳されてる方:英語→カタカナの許容範囲は?

    意味は分かっても、日本語に訳すとよけい変(?)になる言葉ってありますよね? そういう時って案外英語をカタカナにしちゃうと、なんか、なんとかなった様な気がしませんか? 例: energyを「活力」と訳していいのかと悩んだ末に、「エネルギー」とカタカナにしちゃったり、、。 そこで、皆様に質問です! これは、カタカナにしてOKの許容範囲でしょうか? 原文:Parading Simple Prepositions (出典: Spanish Grammar for Dummies *英語で書かれたスペイン語文法の参考書) 文脈:単一前置詞のリストの前に書かれたタイトル カタカナ訳: 単一前置詞のパレード 質問者の考え: Paradingを日本語に訳すと「行列」とか「行進」になりますが、このParadingの言いたい事は「リスト」、つまり「単一前置詞のリスト」。なので、日本語にすると逆に意味から遠く離れてしまいます。  かと言って勝手に改変しても、軽い感じで文法を教えようとしている作者の気持ちを台無しにしていますよね? (Dummiesにも分かるような文章で書こうとしているわけですし) でも、「単一前置詞のパレード」ってなんか、変(?)な気もします。 意味がぼやけています。 質問:こうやって考えるとカタカナ訳の許容範囲って一体どこまでなんでしょうか? 翻訳家の方からのご回答をお待ちしています。 よろしくお願い致します。

  • 何が気にくわないのか

    頭が良くて、友達付き合いも得意な同じクラスのある女の子に嫌われています。話したことも一っっ切無いのに、私にだけあからさまにそういう態度になるのです。ですが私の友達に対しては優しいです。私の性格が嫌いとかだったら分かりますが、私のこと何にも知らないくせに。。訳がわかりません。一人間として、やはり誰かにそういう態度を取られると 悲しみも込み上げてきます。人格否定されているようで。 第一印象で人の人間性を見抜いて、「こいつ嫌い、合わない」と感ずることは 当たり前にあることなんですか?それはもう防げないことなんですか? ちなみに彼女の私に対する態度 ・目を合わせない ・すれ違うときも雰囲気がもう嫌い全開という感じ ・質問したときも超素っ気ない

  • 何で英語はこんなにも難しいのか…

    英語の授業が全くついていけません。 単語も全然頭に入らないし、文法なんて以ての他です。 趣味でやってる中国語は上達した感じがあるものの、英語は全く上達した感じがしません。 中国語は発音が難しいと言うものの、僕から言わせれば英語だって中国語と同じぐらい難しいです。 文法だって主語や状況で動詞がいちいち変化したり、もう訳がわかりません。 テストはいつも赤点(順位も毎回ワースト5常連)だし、授業も全く意味がわかりません。 何で英語ってこんなに難しいのでしょうか?僕には才能がないのでしょうか? 一体どうしたら英語の授業についていけるぐらいまで上達出来るでしょうか?

  • 本や曲の名前を英語で書くと…

    こんにちは! すみませんが、教えてください。 本や曲の名前っていろんなパターンでかかれてますよね。どういう風に大文字、小文字使い分けているのでしょうか? ■すべて大文字で書くパターン 例)BILLY ELLIOT ■頭文字のみ大文字で書くパターン 例)Virtual Insanity ■小文字のみのパターン 例)…今は浮かばないですが。 私が思うのは… →強調したいところは大文字 →固有名詞なので頭文字が大文字 →Billy ElliotよりBILLY ELLIOTの方が文字をビジュアル的に見ていい感じだから…というフィーリング。 日本でも、漢字で書けるところをひらがな、カタカナに置き換える…そんなフィーリングで大文字、小文字を使い分けるのでしょうか? ちょっとしたルールがあるのなら教えていただきたいな、と思います。よろしくおねがいします。