- 締切済み
審判資格の正式名称を教えてください
サッカー4級審判を昨年取りました。 高校進学の願書に「サッカー4級審判」と書いたところ、担任の先生から 「資格の正式名称を書きなさい」といわれました。 JFAのホームページや、競技規則を読んでみましたが「正式名称」らしいものが見当たりません。 先生は「英検4級=実用英語技能検定試験4級、と同じようにあるんじゃないの」といっています。 よろしくお願いします。
- inabanohit
- お礼率81% (57/70)
- サッカー・フットサル
- 回答数2
- ありがとう数12
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ryo_0126
- ベストアンサー率30% (125/407)
「日本サッカー協会公認4級審判員」もしくは「日本サッカー協会公認審判員(4級)」がいいと思います。
- hataraki_mono
- ベストアンサー率34% (12/35)
サッカー公認審判員4級だったはずです。
お礼
ありがとうございました。 先生には「日本サッカー協会公認・サッカー4級審判員」と伝えました。
関連するQ&A
- 履歴書への免許と英検の正式名称を記載について
こんにちは。 履歴書へ、車の普通免許と英検の正式名称を記載するのですが、 正式名称があっているか不安なので、教えてください。 「普通自動車第一種免許取得」 「日本英語技能検定○級合格」 で、正しいでしょうか? 英検は、「実用英語技能検定○級合格」だったような気もするのですが・・・ 正しい、記載名を教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- その他(就職・転職・働き方)
- サッカー2級審判員を目指しています 審判の心得をどこで学ぶ?
自分はサッカー2級審判員の資格取得を目指して審判活動を行っている大学4年生です。 先日、2級推薦者を決める権利を持った方々が自分の審判を見に来てくれました。 自分は時計を左腕に2本付けているのですがそれはダメだと注意されました。 さらに、忙しく散髪に行けずにいたので髪が結構伸びており、 審判に集中するためにとゴムで髪をとめていました。これも注意されました。 サッカーの競技規則にはこういったことを禁止する記述はありません。 時計は左右の腕に1本ずつ付けるというのは心得のようなものだと思いますが、 模範的な審判員を目指すために、こういった心得が重要なことなのは理解しています。 ですが自分はこういった心得を初めて聞きました。 こういった競技規則に書かれていない心得のようなものはどこで学ぶのでしょうか? 自分がいる大学は審判員を目指す者もいなく、先輩などから注意点の指導などはありません。 試合を見ていると確かに審判員は左右の腕に時計を1本ずつつけていますし、ゴムで髪を止めている方も見たことがありません。 見て学んでいるのでしょうか? それとも審判スクールなどに行けば教えて貰えることなのでしょうか? 宜しく御願いします。
- ベストアンサー
- サッカー・フットサル
- 資格について企業の見方
私は現在,理系の大学に通ってます。工業英検の3級をとるために勉強をしていますが,工業英検より実用英語技能検定(英検)の方が高く評価されるのでしょうか。一応,研究職に就くことが私の目標です。
- ベストアンサー
- 就職・就活
- 「英検」の英語名称は?
タイトル通り、英語では何というのでしょうか? 日本語の正式名称は、実用英語技能検定、ですよね。これを直訳するとするならば、どのような表現が適切でしょうか。 "Eiken Test" という訳も聞いたことがあるのですが、外国の方に分かってもらえない気がするのですが… よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英検と全商英検の違い
商業高校に通っている高校2年の者です。 他校(商業高校)の友達と英語のことで話題になりました。 私の学校では実用英語技能検定(いわゆる英検)を受験するのですが、他校の友達は全商英検を受験するそうです。 実用英語技能検定と全商英検の違いを教えてください。
- ベストアンサー
- TOEFL・TOEIC・英語検定
- 「資格」以外の欄で資格に言及するとき、資格名は略称でOK?
就職活動を控えている大学生です。 履歴書への資格名の書き方で分からない点があって困っています。 履歴書には「資格」を書く欄がありますが、そこには資格は正式名称で書くというのはよく知られているとおりです。 では、「得意な科目」など、資格欄以外のところで資格名に言及するときは、資格名は略称でもよいのでしょうか?それとも、資格欄以外のところでも正式名称で書く必要がありますか? 例えば、「得意な科目」のところで、次のように書こうかと考えています。 「英語。ネイティブスピーカー並の英語力を身につけたいという願望を実現するため、必死に英語の勉強を頑張りました。その結果、英検1級に合格できました。」 この文の「英検1級」は、「実用英語技能検定1級」とするのがベターでしょうか?履歴書の欄は小さいので、できれば略称で書けたほうがありがたいのですが・・・。 このような事情にお詳しい方、ぜひご回答いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 履歴書・職務経歴書
- 基本情報技術者は英検で言うとどのレベル?
英検は実用英語技能検定のことです。 大学では 第一種情報処理技術者、通訳案内業 ソフトウェア開発技術者、通訳案内士 応用情報技術者、実用英語技能検定1級 基本情報技術者、実用英語技能検定準1級 情報システム試験プログラマ認定、実用英語技能検定2級 (共にCBTあり) 情報システム試験基本スキル、実用英語技能検定準2級 (共にCBTあり) ITパスポート、実用英語技能検定3級 だそうです。 また、併設の専門学校でも同様の評価をしているそうです。 応用情報で問われる範囲が非専門化したことと、プログラムやアルゴリズムが問われなくなったので、通訳案内士から地理などの科目を省いた、英検1級が近いとの説明されました。 同じような評価をする職場はありますか? 取った後に、あまり評価に変更かけられたくないです。
- 締切済み
- 情報処理技術者
お礼
ありがとうございました。 先生には「日本サッカー協会公認・サッカー4級審判員」と伝えました。