• ベストアンサー

ロイ・ブキャナンの「メシアが再び」について

ロイ・ブキャナンの「メシアが再び」の曲の最初の方で、英語でナレーションが入りますが、これを聞き取れている方、いらっしゃいますか? 何を言っているのか知りたいので、日本語での意味でもいいですし、ナレーションの英文でもいいですし、教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jakyy
  • ベストアンサー率50% (1998/3967)
回答No.1

【Messiah Will Come Again】 邦題「メシアが再び」は、 Roy Buchanan の1976年の作品ですね。 下記のようですね。「Lone heart sonata」というところにあります。 Just a smile Just a glance The Prince of Darkness he just walked past http://www.livejournal.com/users/rodurigo/

参考URL:
http://www.livejournal.com/users/rodurigo/
shimajoe
質問者

お礼

ありがとうございました。 高校生の時に、いつかは聞き取れるようになろうと思っていた者なのですが、結局聞き取れなさそうなので、gooで聞いてしまいました。 「メシアが再び」を聞きながら歌詞を読んでみると、確かに書いてあるとおりに言っているように思えます。 ありがとうございました。 ところで、「Lone Heart Sonata」とは何でしょうか? よろしかったら、教えていただけないでしょうか?

その他の回答 (1)

  • jakyy
  • ベストアンサー率50% (1998/3967)
回答No.2

jakyyです。 「Lone heart sonata」というサイトは、実はよく知りません。 外国の検索サイトで「The Messiah will come again」の歌詞を調べましたら、 ギターのコード付の歌詞が多く見つかりました。 英語のナレーションのところは、載っていませんでしたが、 私の紹介したサイトと中国語のサイトだけは、 ナレーションの英文が書かれていました。 この英文がナレーションと確信しました。 【中国語の歌詞】 下記のサイトです。 英語と中国語のチャンポンの歌詞ですね。 http://windshoes.new21.org/wind-etc04.htm 【ギターのコード】 下記のサイトです。 http://www.guitaretab.com/b/buchanan-roy/2526.html

shimajoe
質問者

お礼

重ねてのお願いに回答いただき、ありがとうございました。 ロイ・ブキャナンとゲーリー・ムーアの「メシアが再び」をしょっちゅう聞き比べていたこの一年でした。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • メサイア ハレルヤコーラス

    ヘンデル作曲のメサイアについて質問です。 歌詞にあるハレルヤの意味はなんですか?ハレというのは町の名前だと思うのですがルヤの意味がわかりません。 あと、ハレルヤコーラスとメサイアは同じ曲なのにどうして題名が違うのですか? 片方でもいいので、分かる方がいましたら教えてください。

  • 「救世主」という言葉--なぜ「メシア」と「キリスト」を使い分ける?

    旧約聖書はヘブライ語、新約聖書はギリシア語で書かれていたらしいです。 それならどうして「救世主」を意味するヘブライ語「メシア」が新約聖書の至る所に見られ、ギリシア語の「キリスト」が2,3の福音書のわずかの個所しか見られないのでしょうか?ひとつの福音書の中で、ひとつの概念をあらわす語をギリシア語とヘブライ語によって示すのは疑問です。

  •  ヘンデル「メサイア」ベーレンライター版の#4に"together"と

     ヘンデル「メサイア」ベーレンライター版の#4に"together"という言葉が頻発しますが、辞書ではその発音を【t?ge'ð?r、トゥゲザ、トゲザー】のように、[ge]を「ゲ」としています。  しかし実際に演奏会や多くのCDで聴く発音は、軽く「ァ」が入った「ギ(ャ)」のように聴き取れます。 「くまさんのメサイア」のサイトでICUのnativeの准教授の発音も「トゥゲ(ァ)ザー」のように、軽く「ァ」を加えているように聞こえます。私自身は今まで何度かメサイアをステージで歌いましたが、軽い「ギャ」の意識で歌っていました。  英語の発音に詳しい方にご教示いただければ幸いです。

  • 英語速読のための音読の最中で脳内で浮かべること

    訳がわからない長文を何回音読しても意味がないというのはご存じだと思います。 訳が分かっている英文を音読するとしても、やり始める最初のころは 日本語を介さずに英文の意味が分かることはないと思います。 (なぜなら、今からその文章を英文を日本語介さずに意味を取るようにしようとしているからです。) でもこれだったら、訳が分かっているとき、わかっていない時も、 同じ状況で音読をしていることになっていませんでしょうか。 それか、訳が分かっている状況で音読をするのでは、訳が分かっていない時とは何か違う状況があるんでしょうか。 とにかく、英文の意味をしっかり理解→音読 で本当に英語を日本語を介さずに意味が取れるようになっていくんでしょうか。

  • 大気汚染についての英単語の意味

    英語の意味が分かりません(>_<) SVOのはっきりした英文じゃなくて、箇条書きみたいに 書き下した崩した英文なんですけど、言葉の意味が分からなくて 大意が取れません。。。 「AE Auto Oil Directive reducing Nox, CO, NMVOC and benzene to <20% 1990 levels, PM10 <42%」 という文です。 最初のAE~の意味から何のことか分からないので、どなたか日本語 で大意を言える方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします m(_ _)m

  • 英語に詳しい方、英文を作って下さい。

    英語に詳しい方、英文を作って下さい。 assumeという言葉を使用して、 『もう一人の自分を巧く装え』 『自分を巧く装いなさい』 英文にしておかしければ少し意味が変わってもかまいません。 その際は訳した日本語も教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 英語には翻訳できない日本語を沢山教えて下さい。

    「木漏れ日」のように、英語には翻訳できない日本語をできるだけ沢山教えて下さい。また、英語には翻訳できない日本語をたくさん紹介しているサイトがあれば出来るだけ沢山教えて下さい。 *説明としての英語(英文)であればほぼ全ての日本語を翻訳できると思いますが、この質問での「英語には翻訳できない日本語」とは「一言では訳せない日本語」という意味です。

  • 英文にしてください!

    困ってます! 助けてください! 文を作っても単語をおく場所が全然わからなくて、意味がわからないんです… 英語がわかる方 日本語を英文に変えていただきませんか? お願いいたします… ・8月11日にお母さんと映画を2本観に行きました。 ・そのあとご飯を食べて帰りました。 ・暑かったけどとっても楽しかったです。 の3つを英文にしていただけませんか。 お願いいたします。

  • 日本語が鬱陶しい、英語が心地よい時があります・・・耳が。

    こんばんわ、お世話になっております。 BGMを聴くとき、その時の気分により、「日本語」でない曲が聴きたい時ってありますね?「詩なし」だと、ちょっと寂しい、でも「意味の分かる日本語は聴きたくない・鬱陶しい」という気分の時があります。 そういう時、まぁ英語の歌詞のある曲を聴く事が多いですが、さて、「英語」の意味がバッチリの方はどうなんでしょうか?やはり気分によって日本語と同様に「歌詞の意味」が解ると鬱陶しくなる時はあるのでしょうか? (わたしは英会話など習ったり、ちょっとはやりましたが、意味がドンドンわかる域までは勿論、達してません。 心地よいっていうか、意味がわからないので「疲れない」とでも言いましょうか。)

  • 英文を日本語のように速く快適に読めるようになるには?

    英語を勉強して随分経つのですが、日本語に比べるとやはり読む速度が比べ物にならないくらいに遅いと感じます。 日本語だと、漢字そのものが映像になって、一瞬のうちに意味が取れるという利点も作用して、ざっと斜め読みをしても必要な情報がピックアップできたりします。 それに比べ英語は、調子のよいときと悪いときで、目が文字を捉える速度が全然変ってきます。目だけ単語の上を滑って、全く意味が取れないこともあります。 たぶん英語圏の人たちは私の反対で、英語だと斜め読みをしても目が単語(もしくは述語や単語を塊として)を飲み込み、一瞬のうちに意味が取りやすく、力まなくても楽に英文を読むことができるのだと思います。 私はまだ、英文を力まないと読めないときがあるのです。 きっと英語圏の人たちは、私が日本語を幼い頃からずっと目にしてきたように、ずっと英文を目にしてきたのだと思います。 英文に慣れるには、難しい読み物よりも、簡単なものを一度読みでさっと意味が取れるくらいに(ネイティブの人が幼少から読んできた量と同じくらい)読み込む練習(訓練)をしないと無理かと思います。 簡単な読み物を速く読めるまでたくさん読むという試み(リーディングマラソン)をしている人たちの話を聴いたこともあります。 英語圏の子供向けに書かれた本を図書館で借りてたくさん読もうかとも考えています。 英文を日本語くらいに読める(理解度、速度ともに)ようになるための方法について、教えてください。

専門家に質問してみよう