- ベストアンサー
Are you up for voice chat?
- Find out how to invite someone to a voice chat in Japanese.
- Learn different ways to respond to invitations for voice chat.
- Discover the nuances of inviting someone to a voice chat in Japanese.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- Don't you~?Do you?答え方
Don't you+V~?とDo you+V?の答え方 は、YESならyes I do で答えてNO ならno I dontで答えればいいですよね? Don't you like coffee?と聞かれて、”私はコーヒー好きです”っと答えたかったらyes I do でいいですよね? Don't you~?で聞かれてよく迷うので解説お願いします。。。 Don't you like coffee?の日本語は”コーヒー嫌いじゃないの”??っですか?? ニュアンスがつかめてないのでその辺をお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- How are you?の返事で気分悪くなる?
ちょっと変わったアメリカ人とネット上で時々話します。 挨拶をしてきたので、How are you?と聞いたところ、 相手 「最近2つ悪いことがあったんだ。癌の親戚が死んだ。それに仕事をしたのに給料が少ない(←ジョークではなく本気でむかついている様子) How are you?」 私 「そっか。残念。I'm good」 相手 「きみはいつもgoodって言っているね。一体何を隠してるの?」 私 「多少気分が悪くても、最悪な気分じゃなければそのことについて話したいとは思わないんだ」 相手 「正直に言うべきだよ。じゃなければそのことについては返答しないとかね。fakeは聞きたくないんだよね。I don't talk about itでもいいと思うよ 」 私 「でも聞かれたことに答えなかったら失礼じゃない?それにそんなこと言われたら、私、その人を避けるかも。」 といった感じで話し合いが続き、How are you?の返事がいつもGoodだったことが気分を害させてしまった様です。 でも、【How are youの後に、ネガティブなことってあまり言わないものだ】という記事を読んだこともありますし、挨拶早々に愚痴を聞かれても気分良いものじゃないよな~と思ったので、私はいつもgoodとかgreatとかそういったポジティブな単語を使うようにしていましたし、さらっと流したい時は、いつもgoodで済ませてきました。 しかも口論するために会話をしているわけでもないので、 「カルチャーギャップかな?アメリカ人は話し合って解決しようとするけど、日本人は口論(喧嘩)は避けたいんだよ」 と伝えたら 「日本のカルチャーの何がそんなに発達しているの?jk」 と言ってきました。jkって書いてありましたが、ジョークのようには私には思えない感じです・・。 その人は親戚が癌でこないだついに亡くなったと言っていたので、私ももう少し言葉には気をつけるべきでしたが、 goodばかり多用する理由はウソではありませんでしたし、悪口ばかり聞かれるこっちの身にもなれって思ったのも事実です その親戚が亡くなった直後に自分の貰った給料がたった20ドルだったと、愚痴っているのを聞いてイラっとしてしまったのです そこは反省すべき点だと分かっておりますが、もっと頻繁に話しているアメリカ人からそのような指摘を受けたことはありませんし、もう一人、アジア人と英語で話す仲の友達もいますが、相談したところ、「(相手の)機嫌が悪かっただけじゃない?そんなのブロックしちゃいなよ」と言われました。 ですが、もしかしたら、私に何か他に注意すべき点があったのかもしれないと、思い、ここで質問させてもらいました。 今後、外国人の友人をもっと増やしていけたらと考えていますので、私にアドバイスがあれば教えていただきたいです。 ちなみに全てチャット上での会話です(音声ではなくタイピング)
- ベストアンサー
- 英語
- 大至急お願いします!
外国に居る彼に私からサヨウナラを告げました。好きだけどGirlfriend、boyfriendと言う関係を終わらせたい。と‥私はもう連絡取るつもりもない意志も伝えた所こんな返事が来ました ×××× let's be good friends keep in contract Don't forget me please どんな意味のgood friendですか? 私がまだ自分のこと好きなの知っていると思うのですが知っていてgood friendて‥向こうでは普通ですか?まだ返事はしてません 何が言いたいのか教えて下さい! お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- Don't you~?の訳し方
少し疑問が残ったので、再度質問させて下さい。 Don't you have a toothache?という文を例とします。 これを日本語訳すると、「あなたは歯が痛くない状態なのですか?」と「あなたは歯が痛い状態なのですよね?(確信を持った言い方)」の二通りの訳ができるのではないのでしょうか? これはどちらで訳してしまっても構わないのでしょうか? それともう一つ質問なのですが、どちらの訳にしても、「歯が痛い」と答えたい時は"Yes,I do."と答えて、「歯が痛くない」と答えたい時は"No,I don't."と言えばいいのですよね?
- ベストアンサー
- 英語
- Why don't we ~,Let's~ の違い
英語初級レベルの者です。 「~しましょう」の意味でつかわれる 「 Why don't we ~」 と、「 Let's ~ 」 ですが、使う場面での違いやニュアンスの違いはあるのでしょうか? イコールと思ってよいのですか? 自分が見る参考書はどれもそのように書いています。 自分的には、、「 Why don't we ~ 」 に馴染みがありません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- don't you want to~と you don't want to~の違い
何度かメールをし合っている人がいます。 疑問に思っていた事を投げたメールを送りましたら、その後返事がありません。 そこで、「もうこれ以上メールしたくないの?」「もう私とはメールしたくない??」・・の ニュアンスでメールを送る場合、(1)と(2)では伝わり方が違いますか? (1)don't you want to talk wiht me anymore ? (2)you don't want to talk wiht me anymore ? ※ちなみに、その人とは特にまだ恋愛関係にありません。 【これが送ったメールです】 うん、それはわかるよ。 香港の人じゃだめなの? だって日本と香港は遠距離だよ。 それとも、日本語を勉強したいだけなの? ------------------------------------------------------- I know that, but why don't you look for hongkonese. because we have a long-distance, don't we? or, you ony want to learn japanese ・・? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- あいさつや、チャットでの会話
1 チャットや実際の会話でのやりとりで悩んでいることがあります。 まず、how are you? といわれI'm good. How about you?ときき、相手がI'm good too.といったら どう反応すればいいのですか?つなぎのことばみたいな。日本語でいえば、 元気? 元気だよあなたは? 私も元気だよ。 "そっか(^^)" とか、元気ならよかった^^ みたいに軽く いうにはどのような英語があてはまりますか? 軽くgood っていう感じですか?? それ以外で教えてください。おねがいします 2 あと、oh i see....というのを、日本語でいうと、"そうなんだぁ"という感覚で私は使っていました。結構チャットでつかいます。oh i seeとはうれしいとき、良くない話のとき、普通のとき どこででも使えますか?日本語でいう そうなんだぁ というように便利な言葉は英語だとなんですか?おしsてください
- ベストアンサー
- 英語
- Have you a bag? Yes, I have. はまだ使われている?
1960年代前半に中学生として初めて英語を習い始めた者です。その中1の最初の英語の教科書に、Have you a ~? Yes, I have.(No, I haven't.)というイギリス英語から来ると思われる表現が載っていた記憶があります。(今ではDo you have ~? Yes,I do./No,I don't.が当然となっていますが...)この言い方は今でもイギリス(またはその他の地域)で使われているのでしょうか? ついでにもう一つあります。その当時の教科書には、Let'sのかわりにLet us~という言い方が載っていたと思います。この「~しましょう」という意味でのLet us~は今でも使われているのでしょうか。またこれもイギリス系の英語表現なのでしょうか? ご存じの方がおられましたら宜しくご教示の程お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
クリスマスは学生時代の友達と過ごしました。日本では家族とすごすと言うよりお祭りの日みたいな感じです。アメリカでのクリスマスはどうでしたか? I'm up.とI'm down.がわかりました。Are you up for voice chat?の意味もわかりました。Let's で始まるとdo some voicechattingになるんですね。Would you like toで聞かれたらI'd love to.で受けるのですね。返事の中にWhat are you waiting for?があるなんて知りませんでした。これらは日本語で言ったら「一つ返事で」というところですね。私の周りには遠慮がちに誘ってくる人がいないので、As a matter of fact, I was hoping you would ask me.は何か他の時に使う機会がありそうです。 やはり、ここで教わったことはきちんと通じますし、実際使える場面があれば意識して狙わなくてもどんどん出てきます。まだ短い文だけですが、短い文の会話を重ねて、間違って覚えたことや勘違いは修正しながら、少しずつ話せるようになっていきますね。