• ベストアンサー

文の最後に

gardenkの回答

  • gardenk
  • ベストアンサー率57% (4/7)
回答No.2

Take care は、幅広く使われていますが、ここでは、 元気で、じゃあね、の意味で使われていると思います。 電話を切る時や、メールの最後に使ったり、とても 軽いあいさつです。

関連するQ&A

  • この場合のsillyはどう受け取ったらいいですか?

    知り合いから送られてきたメールの最後に、 Take care and stay warm, and be silly. とありました。 take careやstay warmあたりは普段もよく使うかなと思うのですが、 sillyは私自身使ったことのない単語でした。 調べても「ばか」とかそんな意味が出てきます。↓ http://eow.alc.co.jp/silly/UTF-8/?ref=sa うーん…前後の文章からいってそういった意味で使ってるようにも思えないんですが… どんなニュアンスで受け取ったらいいでしょうか。 英語に詳しい方、教えていただけると嬉しいです。 どうぞよろしくお願いします!

  • 英語の文について

    英語の文について困っています Males take care of over 3 month without eating この文で何故最後がeatingになるのかよく分かりません 何故ingをつけるのでしょうか? どなたか教えてください。お願いします!

  • 文の意味がイマイチ把握出来なくて…助けて下さい(英語)

    以前日本で仕事をされていて、現在は海外にいらっしゃるエンターテイナーさんに ファンレター(メール)を送ったところ、お返事が来たのですが・・・意味(真意)が イマイチ把握出来なくて困ってます。(>_<) メールに対するお礼(Thank you ◯◯. I always appreciate your support.)の後に、  Take care and I will talk to you soon. と書いてあるのですが・・・「I will talk to you soon.」というのは、  『近いうちに日本で仕事をするよ』  (もしその人が日本に来たとしても直接会う事はないので(その人のショーを   見に行くだけ)「talk」する事はありえないのですが、ショーでその人の声を   聞く事は出来ます) みたいな意味なのか、  『あなたのメールにすぐに返信するよ』  (お返事をもらったのは2回だけなんですが、お返事をくれる時は、読んだら   すぐに返信してくれます) みたいな意味なのか、それとも他の意味なのか。。。 英語がとても苦手で、翻訳サイトや辞書を見ながら悩み、私としては1つ目に 挙げた意味(『近いうちに日本で仕事をするよ』)のように思ったのですが、 「日本に来るんですか?! 嬉しいです!」という返事をして、もし違う意味 だったら・・・『これくらいの文章の意味もわからないのか。。。』と思われたら と思うと、相手に聞く事(返信する事)を躊躇してしまいます。(>_<) 英語に詳しい方、どちらの意味だと思いますか? それとも、他の意味なんでしょうか?

  • E-mailの最後につけるbyeについて

    私は高2で、3月に3週間短期交換留学生としてアメリカにホームステイしていました。 それで、向こうの友達(17歳、学校の友達)にメールをおくったところ、最後に、 take care! bye~ と書いてありました。 日本ではバイバイというと、これで切り上げよう、終わろう、みたいな感じになるんですが、アメリカではどうなんでしょう?? これをメールの最後につけるのは普通なんでしょうか??

  • メールの最後の文に

    ペンパルからのメール(やりとりを始めたばかりです。)に、 A grain of sand can start a pearl. とありました。メールの一番最後の文にに書いてありました。 私の英語力では意味がわからなく、辞書を引いて調べました。 直訳したら、一粒の砂が真珠に始めれる。(お分かりのように、私の英語力は、乏しいです。(汗   良いお友達になりましょう。という文の後に続いていたので A grain of sand can start a pearl とは、思いっきり意訳してみますと、時間をかけて友情を育みましょう。お互いによいお友達になれたらいいですね。という意味で捉えて良いのでしょか? 教えてくださると、うれしいです。よろしくお願いします。  

  • 文の意味がわかりません

    メールで文通をしているのですが、送られてきた文章の意味がわかりません。takeは、連れて来るの意味なのでしょうか?itは何を指すのでしょうか? grrr... what will it take for you to come to America?

  • 英語の質問です。 「oh my take care

    英語の質問です。 「oh my take care」 という言葉はどういう意味でしょうか? 英語が話せる友人からメールが来たのですが、 「気をつけて」だと、ちょっと意味が通らなくて。 どなたか、お願いします!

  • メールの最後にスラッシュふたつ

    英語でメールする友達ができました。 文章の最後に//スラッシュふたつがついていることがあります。 「じゃあね//」(日本語のときもある) 「sleep tight//」 という感じ。 何の意味でしょうか?わかる方教えてください、よろしくお願いします。

  • カギ括弧内の文の最後の句点がないのは何故?

    例えば 「この映画はとても面白いです。是非観てください」 のように(文章そのものに特に意味はありません。)、カギ括弧で括られた文章はたいてい最後は句点も何もなく終わってますよね?その前の文章(この例なら”この映画はとても面白いです。”の部分)にはきちんと句点が打たれているのに・・・。 一体何故なのでしょうか??昔から気になってます。ご存じの方、どうか教えてクダサイm(__)m

  • 英文メールの結びで love って?

    オーストラリアの男性とメールをやり取りしているのですが、いままではいつも、最後の結びに「Take care,○○」と書かれていました。○○は彼の名前です。 私も同じように「Take care,私の名前」で書いていたのですが、先日来たメールは「Love,○○」でした。 これは親しくなると普通に使うものなのか、恋心が関係するのかどうなのでしょう? 私は彼のことを気に入っているので、Loveで来たときは嬉しかったのですが、実際は意味はないのでしょうか?教えてください。