- ベストアンサー
海外での、英語での顔文字表現は???
いつもお世話になってます。。 質問どおりですが、日本ではメールの普及によって顔文字が著しく増えていますよね。 海外(特に英語圏)でも、『:)』などがあるのは知っています。 ・では、日本以外の英語圏の国の方から見ると日本の顔文字はどうおもわれているのでしょう?どうみても海外に勝る表現だと思うのですが。 ・グローバル化が進んでいますが、海外(英語圏)では日本の顔文字を使用されていないのですか? ※カテゴリーに悩みましたが、このカテゴリーの回答者様からが、一番適切な回答が得られると思いここにいたしました
- fuckin-lovegun
- お礼率56% (155/273)
- 英語
- 回答数6
- ありがとう数3
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 ・では、日本以外の英語圏の国の方から見ると日本の顔文字はどうおもわれているのでしょう?どうみても海外に勝る表現だと思うのですが。 顔の表現はまだしもお辞儀をしていたり、ペコリしたりすると言うこと自体がないため理解するのは説明なしにはわかりにくいですね。 しかし、細かい似顔絵ではなく、簡単な似顔絵のよしあしが要点をちゃんとつかんでいるかいないかで決まるように、日本の顔文字はそれをうまく表現していると思います。 しかし、文化的にひとつ違うところがあります。 チャットなどでつづりが省略されているのをよく見ると思いますが、これは流行と言うことではなく「面倒くさいから」と言うことも含まれているんですね。 しかし、日本の顔文字はけっこう「流行」と言う要素が大きいように感じられます。 私は顔文字を使う社会にいないので想像で書いていることを否定できません。 しかし、他の人が使っているから私も使いたい、これを知らないと恥ずかしいと言うフィーリングはあるのではないかと思います。 ひとつの表現方法として、お辞儀するとか、口を大きく開いておーいと読んでいるとか、顔を表情を表現して今もっているフィーリングを表現していると言うことから見たら、いいことだと思います しかし、私はさらにもうひとつ突っ込みたいと思います。 それは#1さんがおっしゃっている、文字で表現できない、口からは出てこない、と言うことがおきているのではないでしょうか。 つまり、ごめんなさい、ありがとう、をその状況で口に出していえない、しかし、メールで顔文字でなら表現できる、と言うことが起こっているのではないでしょうか。 それはそれとして<g>、英語と言うものがこれほど世界中に広まり世界中でフィーリングを誤解なく伝え合うことができていると言うことは英語圏でなくても英語の利用価値を認めているということですね。 しかし、言葉である以上、人間が使っているものです。 たとえば、東京にいる人がなぜ関西弁がわかるのでしょうか。 おおきに、がなぜ、ありがとう、と言っていると言うことがわかるのでしょうか。 学校で習ったのでしょうか。 これは、全国で標準語がわかるようになったと言うこととはまったく違うものですね。 さらに、一般人が絶対と言っていいほど使うことのない侍言葉はどうでしょうか。 でも、わかりますね。 字幕が出るわけじゃないですね。 はやり言葉もそうですね。 自然にフィーリングが体全体で表現しているからわかるのです 説明付きで顔文字を外国の人に送ってみてください。 Neat!! Cool!!と言ってくると思いますよ。 ・グローバル化が進んでいますが、海外(英語圏)では日本の顔文字を使用されていないのですか? されていません。 こちらではまだまだ携帯の使用方法が10年遅れています。 メールが送れないんですから。 最近やっとそれができるように携帯自身が変わってきた、と言う程度です。 これが日本みたいに一般的になるにはまだまだよちよち歩きです。 いろいろな日本文化(歴史的なものでなくたって日本文化は日本文化ですね)が世界を変えていくのを見るのはいいことだと思います。 これからももっと英語を使っての友達作りやビジネス関係が増えていくと思います。 携帯だけが手段ではないですね。 パソコンでのメールでどんどん使っていけばいいと思いますよ。 一回だけ説明すれば後は使うだけです。 使えば使うほど「言葉の表現のひとつ」になるわけです。 単語、熟語のひとつのなりますね。 誤解の余地がない表現になるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (5)
- polarity123
- ベストアンサー率36% (31/85)
Ebayというアメリカで一番人気のあるネットオークションで、たまに日本風顔文字を見かけます。 Happy bidding! (^^) Last chance!(>_<) Look!(@@) Question?(??) みたいな感じです。 *を取り入れた「きらきら」の表現をデコレーションに使ってるのも見たことあります。 日本のポップカルチャーが広まってるんだな、と私は思ってました。 興味のある人は絶対いますよ。 質問者さんも「これ」という顔文字を使ってみて、聞かれたら教えるという感じでよいと思います。 日本の文化、流行が好きな人だったら、喜ばれるはずです。 実際そうして広まってるのだと思います。 余談の上に、大きなお世話ですが、質問者さんのそのハンドルネーム・・・。(^^;) アメリカ人とのコミュニケーションには使われないほうがいいですよ。 ではでは。
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
zak >絵文字については、万国共通のように思います。 では、エジプトの象形文字はどうして今ヨーロッパで使われていないのでしょうか? それは、単一民族日本人の思い込みです。もっといろんな国、いろんな人が世界中にいることを知ってください。 今現在、知る限りそれを日常多用しているアメリカ人は見かけません。何故なら、(他民族国家であり英語を唯一よりどころにしているので)、それは誤解を招く恐れがあるからです。英語でさえ苦慮しているのです(日本人は本当と思うかもしれません。)そして、ことなる表情、習慣、ジェスチャ、表現方法がさまざまに日常で繰り広げられているからです。 他の国の文化、習慣について勉強されれれば もっともっと新たな発見があるはずです。 >それと、仮定ではありますが、海外でもし携帯電話などでメールするひとが普及したならば、もっとこのような絵文字が使われると思います。 それは、受け入れる側の問題で否定はできないです。 他国の人と相互に理解できると互いに思うならありうるでしょう。外国のかたと互いに使いたいなら、説明して身近な人から広めるのは良いことと思います。
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
zak いい質門です。使用されているかどうかは、すでにNo.1 が回答しています。 ではなぜかと言うとなると言語、文字の違いによるものです。 言語学にまで及ぶ説明はここでしかねますが、簡単に述べると、英語(アルファベット文字、音)を基本に、日本語(中国語)は絵文字(意味)を元に構築した文字だからです。例えば、”house”は、5文字、一方日本語は”家”の一文字です。欧米人は(英語は)、一文字にいくつもの意味を含めることができないのです。少しは理解できたかと思います。 参考までに。
- ohirune_neko
- ベストアンサー率33% (768/2259)
横槍になってしまいますが、気になったのでひとつ。 >以前何かで聞いたのは、日本の顔文字は日本人が文章で自分の気持ちを書き表せないためおきて、急速に広がった少し恥ずべき現象。だという話です。 NO1さんのこの意見は、とらえ方次第に思えます。 単純に恥ずべきとは、思えません。 手紙での丁寧な時節の物言いや、顔文字で感情表現するということは、日本人らしいことだと思います。 これは文章表現が足りないわけではなく、気持ちを相手にわかりやすくするために作られたのだと思いますから。 ‘足りない’からではなく、‘もっと柔軟に表現しよう’という表れかと。 ネットゲームをやっているので、海外サーバーなどで見かけますが、 :) :-) :p(茶化した笑い) lol(大笑い) あたりの顔文字くらいしか見ませんね。 逆に簡略化した言葉は、たくさん見受けられました。 (cya=see you againなど) あまり役立つ回答でなく、すみません。 少し気になったのでひとこと書き連ねてしまいました。
お礼
回答ありがとうございます! いえいえ、色々な意見が聞けるというのは、未熟な自分には大変ありがたいことです。 >手紙での丁寧な時節の物言いや、顔文字で感情表現するということは、日本人らしいことだと思います。 そういわれると、それもまた日本人気質の表れですよね!‘もっと柔軟に表現しよう’・・・その通りですね。 最近の若者の、メールによるやり取りでは、ちとばかかり感情が下手だと思うけど、 顔文字で、『器用』に使いこなすのは日本人の長所ですね。それが、極端になりつつあると短所になるということかとも考えさせられました。 また、私の考えのほかに意見・考えがあればアドバイスをお願いします^^
- annman
- ベストアンサー率24% (44/178)
あまりアメリカの人とのやりとりはないのですが。 イギリスの人で言うと、使ってませんね。 :)などもたまにしかみません。 日本の顔文字をどう思うかを聞いてみました、返事がきたらまた書きます。 以前何かで聞いたのは、日本の顔文字は日本人が文章で自分の気持ちを書き表せないためおきて、急速に広がった少し恥ずべき現象。だという話です。 私も少しそう思います。。
お礼
すばやい回答ありがとうございます。 やはり、、日本人くらい頻繁に使わないんですか。 >以前何かで聞いたのは、日本の顔文字は日本人が文章で自分の気持ちを書き表せないためおきて、急速に広がった少し恥ずべき現象。だという話です。 私も少しそう思います。。 確かに、日本人気質がよくあらわされているいい例のようですね。「自分の気持ちを書き表せないためおきて」本当にそうですよね。 すごく参考になりました。。 >日本の顔文字をどう思うかを聞いてみました、返事がきたらまた書きます。 是非、待ってますのでお願いします!!
関連するQ&A
- 顔文字で「花」を表現したい
こんばんは。 いつもお世話になってます。 自分のケータイから、絵文字が使用できない他機種のケータイへのメールの文章表現について色々と考えて試してみるのも楽しいですよね。 顔文字とかで、「花」を表現する場合、どう打つんでしょうかw? 何行にも亙る表現でも構いません。 ご存知でしたら教えて下さい!
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- (^^;これに該当する英語の顔文字はなんでしょう。
題名のとおりなのですが、英語でチャットしていてふと、この顔文字 (^^; 冷や汗的な表現を英語の顔文字でしたいと思ってネットで調べてみたのですが、よくわかりません。 文化的な違いからそもそもないのか、もしくは普通に書き文字で表すのか、なんでもいいので私はこうしているというのがありましたら、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本の顔文字は英語圏にも通じる?
日本在住のアメリカ人にメール(携帯)を送るのですが、アメリカ人にも日本の顔文字は通じるのでしょうか? 英語圏の顔文字で送ったほうがよろしいでしょうか? 教えてください
- 締切済み
- 英語
- 英語で「遺憾である」というのはどう表現するのですか?
いつもお世話になっています。 英語で「遺憾である」というのはどう表現するのですか? 来日中のライス氏が沖縄県で起きた米兵による女子中学生暴行事件について「非常に遺憾であり、起きてはならない事件だった」と述べたそうです。 英語はyes,noをはっきり表現する言語と思います。日本の政治家が使う「遺憾」というあいまいな(と私は思う)言葉は英語でどのように表現可能なのでしょうか? 英語の得意な方宜しく御願いします。
- 締切済み
- ニュース・時事問題
- 顔文字って日本だけ?
(^^)とか(-_-)なんかの顔文字や、 (笑)(涙)といった表現って日本語だけなんでしょうか? 英語なんかでみたことあるって人いますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 海外の英語の教科書で
海外の英語教育について アメリカやイギリス等英語を母語とする国の英語の授業(教科書等)で、HOW ARE YOU?I’M~~.といった日本の英語授業でならうような定型文句(挨拶文)を学習するのでしょうか。だんだん、このような表現を使わなくなってきていると聞いたことがあるので。また、他の国々ではどうでしょうか(英語圏もしくはそれ以外)?教科書等にはどのような表現が使われているのか、もしくは記載されていないのか知りたいです。ご存じの方教えて頂ければと思います。
- 締切済み
- 英語
- 顔文字の返しが分かりません。
上司の方(男性)からのメールで、多分表現を和らげるためだと思いますが顔文字が何度か入りました。 仕事内容ではありませんが、 返信に顔文字を使うのはくだけてるかなあと気になって、柔かく表現したかったけど事務的に返しました。 上司には仕事以外でも顔文字は使わない方が良いですよね?
- 締切済み
- 人生相談
お礼
回答ありがとうございます! >簡単に述べると、英語(アルファベット文字、音)を基本に、日本語(中国語)は絵文字(意味)を元に構築した文字だからです。 言葉の起源が違うのは説明で分かりました。 ただ、絵文字については、万国共通のように思います。 それと、仮定ではありますが、海外でもし携帯電話などでメールするひとが普及したならば、もっとこのような絵文字が使われると思います。 どうなのでしょうか?