• ベストアンサー

手紙の結びの言葉(ドイツ語)

ドイツ語の手紙の結びの言葉「mit freundlichen Gruessen」の訳は 辞書を見ると「敬具」などとなっていますが、 「mit farbigen Gruessen」という場合の 「farbig」に込められた意味が何か知りたいです。 結びの言葉は直訳しないと思うのですが、 ドイツ人が書いた手紙でfarbigenが引用符("")で強調されていたので特別な意味があるのでは、と思いました。 直訳(ちょっと意訳)すると 「いろいろな」気持ちを込めて って感じになるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

最も多く使われ一般的なのが mit freundlichen Gruessen です。 親しければ、形容詞のバリエーションが使えます。 英語 with best regards と同じく besten や herzlichen です。 farbigen は頻度は少ないですがあります。 それぞれ意味は「心から」「いろいろ」ですが、重みは人それぞれでしょう。 allen もあります。

Meerschweinchen
質問者

お礼

これまでmit freundlichen/besten/herzlichen Gruessenを目にしたことはあったのですが、 farbigenは初めてだったので、どんな気持ちが込められているのか知りたかったのです。 farbigの頻度は少ないのですね。 日本語の「色々」が「様々な色」と言う意味と「種類が多いさま」を表すのと同じということですかね。 ドイツ語の結びの言葉は色々なバリエーションがありますが、それを日本語に訳そうとするとなかなか難しい気がします。 回答をありがとうございました。

関連するQ&A

  • 手紙の結びの言葉について

    手紙の結びに、 ・Yours sincerely, ・Yours, ・All the best, ・Love, などなどたくさんありますが、参考書で見たところ全部終わりがピリオド「.」でなくコンマ「,」でした。これはなにか意味があるのですか? 日本語で言う、ではまた‥の「‥」の意味なのかなと自分なりに思うのですが。 また、いつも手紙の結びを参考書のそのまま毎回変えて書いているのでこれでいいのかなと思ってしまいます。やはり必要なことなのでしょうか‥親しい友人なのでSee you!!くらいでもいいですか? 長くなってしまいましたが、よろしくお願いします。

  • 結びの言葉について

    面識のない方にお手紙(PC打ち)を出そう思っています。 そのため、「突然のお便りで失礼致します。」という始まりで考えているのですが、 結びの言葉は必要ですか? もし必要ならば、「敬具」で大丈夫ですか?

  • ドイツ語で「ドイツ人と一緒に」と言う場合

    宿題でドイツ語を書いているのですが、「ドイツ人と一緒に」と言う場合、 mit dem Deutschen なのか mit der Deutschen なのか mit den Deutschen なのか分かりません。 特定のドイツ人という訳ではなく、ただ「ドイツ人と一緒に」と言いたいのですが、 どれを使えばいいのですか? よろしくお願いします。

  • 「乙なものですな」をドイツ語で

    「おつな物ですな」をドイツ語でいうとどうなりますか? Das ist ja ein ...? 辞書にはもちろんなかったです。 となると意訳することになりそうですが、ふさわしい単語が浮かばなくて。お願いします。 nicht schlecht とも違うし...

  • どういう意味?ですか(ドイツ語)

    こんにちは。前にドイツ人の友人(異性)に「寂しいよー I miss you」ってメールしたら、 Ich vermisse Dich auch. ein groer kuss fr Dich. と返って来ました。 ”groer kuss” って、”大きい”という意味の”groess"の略なのでしょうか?もちろん辞書を探してもありません。レターやメールの結びに挨拶として使われる言葉でしょうか?ドイツ語もまだまだ初歩レベルで、海外(ドイツ)事情もわかりませんので、どなたか教えていただければ嬉しいです。 私にとっては、とても特別の感情がある友人ですので、相手の意図をちょっと知りたいです・・・。

  • ドイツ語だと思いますが

    「プレストプレーニャ」と「ナカザーニェ」の意味を、教えてください。 カタカナなので、ドイツ語辞書で引けません。 ドイツ語は習った事がありませんし、見当が付かないので、よろしくお願いします。

  • ドイツ語の翻訳をお願いします

    3年ほど、ほぼ意訳で続いてるドイツの人とのメールなのですが よく分からない部分があります。 du hast ein wörterbuch,für deutsch,mit Artikeln? das ist mir neu. gib es das? vieleicht schicke ich dir ein deutsches spezial Wörterbuch? (mit deutscher Post) :) das kostet mich nicht viel! und für dich unverbindlich! also das kostet dich nicht absolut nichts. also ein geschenk,so zusagen. und es könnte dir helfen. こちらはドイツ語が下手なりに、ドイツ語で返事+日本語訳+絵で説明などで返事がよく遅れるので、 相手もなるべく簡単に書いてくれてるのは伝わるんですが、逆にカタコトな感じでよくわからない部分があります。 この場合「辞書持ってるの?それ役に立ってる?まだこっちに聞いたほうが早くない?」みたいな感でしょうか… 翻訳と相手がどんなニュアンスで書いてるのかを教えていただけると助かります。

  • ドイツ語でお見舞いの言葉は...

    ドイツ人の友人が腕を骨折をしたらしいので、お見舞いの手紙を書きたいのですが 勉強不足で上手く表現できません。 腕の具合はどうですか? あまり無理はしないで下さい。 早く良くなってね。 という事をドイツ語に訳すと、どう言うのか教えて下さい。 他にもお見舞いの場合、こんな言葉を書いた方が良いとか、絶対書いてはいけない言葉があればぜひ教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 多分ドイツ語だと思うのですが・・・

    Einundwzanzig ってどういう意味なのでしょうか? ドイツで出版された本のタイトルの一部なのでドイツ語だと思うのですが、辞書で調べても分かりませんでした。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語

    今、ドイツに興味をもっています。 それで、ドイツ語を知りたいのですが。 なんて書けばいいのか分かりませんが、 ドイツ語の言葉と意味が載っているサイト。 ドイツ語が載っているサイト。 を教えてください。 お願いします。