• ベストアンサー

英文の和訳(生体膜に関する英文)

Rupture by cell swelling should yield erythrocyte ghosts; membrane fusion is inhibited by inner-leaflet amphiphiles of positive intrinsic curvature, which contrariwise promote membrane rupture. この英文の訳を教えていただきたいのですが。 inner-leaflet amphiphiles of positive intrinsic curvature この部分以外は意味はとれるのですが、どうしてもここの訳し方がわかりません。辞書で調べても専門用語的な意味はのっていませんでした。指導教官に聞いてもよくわからないとの答えで困っています。 和訳のできるかたおねがいいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#24872
noname#24872
回答No.3

No.1です。 >膜の内側の単分子層 細胞膜の構造を理解するには、絵で見るのが一番なので、下記URLを参照してください。 http://atman.phy.saitamau.ac.jp/~nishida/taisha.html 細胞膜は、リン脂質が並列した膜2枚が向かい合ってできていることがわかりますね。それぞれの膜はリン脂質1分子の厚さしかないので、各々を単分子膜と言います。当然片方の膜は細胞外液に、もう片方の膜は細胞質に接していて、この細胞質に接している方の膜が inner-leaflet です。 >正の固有曲率を持つ両親媒性物質 両親媒性物質 amphiphile は分子内に疎水性部分と親水性部分を持っていますから、脂質二重膜に組み込まれると親水性部分を外側に、疎水性部分を内側に配向します。 このときスペースを作るため周囲のリン脂質が押しやられるのですが、両親媒性物質分子の特性によって、脂質二重膜の内部と外部の押し広げられる程度が異なると、脂質二重膜膜は平面を採れず湾曲します。外部の方がより大きく押し広げられれば、脂質二重膜膜は広げられた方を表にした球面になります。これが「正の曲率を持つ」という事です。 当然通常の細胞膜は、外側の単分子層は正、内側の単分子層は負の曲率を持っています。ですから内側の単分子層に正の曲率を与える両親媒性物質は、細胞膜を内側から押し広げように働きます。 膜を破裂させやすくするのも、破裂した膜が再び閉じるのを阻害するのも当然なわけです。

ats29
質問者

お礼

非常に詳しい回答ありがとうございます。 URLに記されているところは見れませんでしたが説明だけでも十分理解することができました。 ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • yiwt
  • ベストアンサー率36% (250/694)
回答No.2

英語としてはNo.1さんの訳でいいと思います。 ゴーストの内層にある両親媒性物質というのはスペクトリンなどのタンパク質のことかな?erythrocyte, amphiphile, curvatureなどのキーワードで検索すると、類似の論文がたくさん出てくるので、分子生物学上のトピックになっていることはわかりますね。 なぜ赤血球があんな中央のくぼんだドーナツみたいな形で安定しているのか調べているんでしょう。生物物理化学分野の研究のようです。 だから、類似テーマの論文をいくつか読んでないと、研究の流れがわかりにくいでしょう。私が調べられないことはないですが、いくつも専門外の論文に目を通すのはあまりに労力が大きいので、ボランティア回答者の範囲を越えています。 指導教官は研究のテーマ周辺を熟知しているのが普通なので、わからないというのはちょっと変ですね。今回は専門外の領域を調べてみたのかな?

ats29
質問者

お礼

研究内容はマラリアに関することです。 指導教官はこのテーマが専門ではないためにわからなかったのだと思います。 私も赤血球膜に関する論文はこれが初めてだったためになかなか意味がとれずに苦戦しています。 日本語版のレビューなどに先に目を通していればよくわかるのだとおもいますが日本語での資料はなかなかみあたりませんね。 似た内容の論文をこれからいくつか読んで慣れていきたいと思います。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#24872
noname#24872
回答No.1

赤血球を膨化させて破裂させると、ゴーストができる。 (この過程において)細胞膜の融合は、(脂質二重膜の)内側の単分子層にある、正の固有曲率を持つ両親媒性物質によって阻害される。この両親媒性物は、細胞膜の破裂は逆に促進するのだが。

ats29
質問者

お礼

「膜の内側の短分子層」と「正の固有曲率を持つ両親媒性物質」の意味がよくわかりませんが専門知識のある方なら常識なのかもしれないですね。 もう一度色々調べてみることにします。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 熱力学の英文問題について

    英文問題なのですが、問題文と選択技の意味がよく分かりませんでした。 英訳分かる方お願いします。 Under physiological conditions, potassium ions will pass through the cell membrane until (A)the entropy of the potassium ions is the same on both sides of the membrane. (B)the osmotic pressure is zero inside the cell (C)the concentration of potassium ions is the same on both sides of the cell membrane. (D)the chemical potential of the potassium ions is the same on both sides of the membrane.

  • 和訳してください。

    The term spike refers to the shape of the peaks that are seen on the oscillograph records when the membrane potential is measured by a fine electrode placed in the vicinity, or in the interior of the neuron. (The more interpretable records of the membrane potential are obtained by means of one electrode inside the cell and one outside, which may be placed at some distance and is then called “indifferent electrode”.) この文章の和訳お願いします。

  • 和訳チェックお願いします。

    The interior of the cell is normally negative with respect to the outside. This potential collapses as soon as the cell dies, and is apparently due to an active separation of ions by the membrane. 2文目の訳なんですが、 「この電位(のバランス)は細胞が死ぬとすぐに崩壊し、そしてそれはどうやら細胞膜によってイオンが激しく分離することによって起こる。」

  • 次の英文の和訳をお願いします!!

    Chemotherapy drugs act by interfering with the metabolism or replication of rapidly diving cancer cells. Surprisingly, the first drug used for chemotherapy was mustard gas, a chemical weapon from World War I. In the 1940s, scientists accidentally discovered that exposure to mustard gas inhibited rapid cell division and slowed some kinds of cancers, giving rise to the new medical field of chemotherapy. Once in the bloodstream, most chemotherapy drugs are non-specific in their attack on rapidly dividing cells. This means that while these drugs attack cancer cells, they can also attack other rapidly dividing cells in the body as well. The cells in your blood, mouth, intestinal tract, nose, nails, and hair are also undergoing constant, rapid division, and can suffer serious damage from the treatment. Doctors usually treat cancers with combination therapy, utilizing a mixture of two or more drugs. Combination therapy improves treatment effectiveness because the cancer cells have less chance of building resistance to several chemotherapy drugs. Drug resistance is a major concern in chemotherapy because drugs sometimes become ineffective when cancer cells are no longer affected by the drugs. There are several classes of drugs that are used in chemotherapy: Antibody-based therapies: There new drugs are able to target cancer cells. They represent a promising future in cancer treatment because they spare most of the beneficial cells in the body, and thus have fewer side effects. Antitumor antibiotics: There drugs bind with DNA in active cancer cells and prevent the synthesis of ribonucleic acid(RNA), which is imperative for cell survival. Alkylating agents: These agents add alkyl groups to strategic positions on the cancer DNA strand, making the strands unable to uncoil, thus halting cell division. Antimetabolites: These drugs alter the function of enzymes required for cell metabolism and protein creation, thereby starving cells to death and preventing division. Mitotic inhibitors: These drugs, derived from plants, stop cell reproduction by inhibiting cell division and blocking the use of certain proteins required for mitosis. Doctors and scientists are hard at work to make chemotherapy drugs more effective with fewer side effects. The day may be near when certain types of cancer will be successfully treated through chemotherapy with little or no incidental harm to the body.

  • 長文です。ナトリウム-カリウムポンプについて。

    It is certain that the membrane potential has something to do with the face that Na ions have a higher concentration outside the cell and K+ ions inside. Starting from a condition in which both ions inside and outside the cell are equally concentrated, the active interference of the cell membrane soon shifts the balance. A simple explanation of how this comes about is that of a sodium pump in the membrane, which continuously transports Na+ ions from inside to outside, and thus charges the membrane positively. The K+ ions, according to this theory, passively follow the electrostatic force produced by this charge and pile up inside the cell. Another hypothesis is that of a sodium-potassium pump in the membrane that continuously discharges Na+ ions from the cell while it brings in an equal quantity of K+ ions. According to this theory, the symmetric movement of two positive ions indirectly generates the charge of the membrane, which results from the difficult mobilities of Na+ and K+ ions through the membrane. という文について3つ質問があります。 自分なりの解釈ですがナトリウム-カリウムポンプについての解釈を2通り挙げていると思うんです。 (1) なぜ1つ目の解説(A simple explanation of ~の文)ではsodiumpumpと表記し2つ目の解説( Another hypothesis is ~の文)ではsodium-potassium pumpと表記しているんでしょうか。 ナトリウムポンプもナトリウム-カリウムポンプも同じはずなんですが・・・特に意味はないんでしょうか? (2) A simple explanation of と Another hypothesis is の文「is that of」と出てくるんですがこの「that」は同じ単語(explanation)を使うのを避けていると考えていいんでしょうか? (3) A simple explanation of と Another hypothesis is の2つの解釈の違いとは何なのでしょうか? 自分としては前者はナトリウムイオンが内部から外にいって、そこから生まれる静電力によってカリウムイオンが内部に入ってくる、後者は静電力とかではなくカリウムイオンを内部に取り込んでいる間にナトリウムイオンを出している、という風にとらえています。

  • 文章の切れ目が分からず和訳に苦戦しています

    ...a research station, which should determine the relative magnitude of the factors of production and device means by which the yield on existing farms might be maintained even if the rehabilitation of abandoned areas was not possible. ある施設のガイドブックに書かれていた文章ですがいまいち意味が明確に分かりません。お力を貸していただければと思います。 「たとえ回復不能な放棄された土地についても、現在の生産者の収量を確保するための手段や要因の相対的な大きさを決定することを目的としたリサーチセンター」 かなり意訳していますが、これが私の限界です。おそらく訳しきれていない部分もあるかと思います。質問は以下の通りです。 一、この文章の正確な意味を教えてください。 二、...farms might be maintained...でなぜ「might be」が使われているのかを教えてください。 三、...device means by...名詞が重なっているように見えますが、これをどう判断すべきか教えてください。 四、このような文章でどこで切って考えるべきなのか、そのコツを伝授してください。 五、一般者、研究者向けのガイドブックなのですが、なんだかあまりにも複雑な気がします。難易のレベルとしてはどうでしょうか。ご意見をお願いいたします。 質問だらけになって申し訳ございません。お時間のあるときにご回答いただければと思います。よろしくお願いいたします。

  • 英文解釈

    Since i and r are always positive, the carrying cost must be negative-the yield must exceed the sum of storage cost and primary depreciation by the required amount. 上記英文は,文法から解釈して次の日本語訳で合っているでしょうか? 宜しくご指導ください。 「iとrは常に正値であるから,持越費用は負値でなければならず,マイナス利回りは,貯蔵費用と時の経過と伴に不可避的に生じる減価償却費の和を,定額分超過しなければならない。」 以上,よろしくお願い致します。

  • この英文の和訳お願いします。 難しいです。

    翻訳サイトだと意味がおかしくなるので質問しました。 Later in this book I will describe information gained from other sources. Twelve old people in the sample were kind enough to keep a diary of their activities for a week in the spring of 1955. Four of these diaries are reproduced in an appendix. Special surveys were made of the social and family background of old people seeking help from the social services: a sample group of some 200 people originating in East London who spent the last period of their lives in L.C.C homes; and finally, 400 people being visited by home helps in Bethnal Green. The object of these surveys was, first, to explore the respective functions of relatives and of the social services in helping to meet the needs of old people, and second, to pinpoint those groups who make the heaviest demands on statutory and voluntary provision. In presenting the results I have tried throughout to keep individual people in the forefront. The research worker is so anxious to establish patterns, uniformities, and systems of social action that he is tempted to plan questionnaires that can be filled in simply and to confine his report largely to classificatory lists and tables of statistics. The uniqueness of each individual and each family is probably the fundamental difficulty about this. However those to be studied are selected, whether on grounds of likeness in age, situation, occupation, or class, once one meets them and behavior, relationships, attitude and interpretation. Standard questions, prepared beforehand, mean different things to different people; they are sometimes appropriate, sometimes inappropriate; by themselves they do not provide an adequate means of thoroughly investigating subjects as complex as this. Before one can apply or interpret the reliability of answers to set questions, one needs a fair idea of the most important relationships, activities, and characteristics of each person approached, important, that is, as they are judged by him. Too many of the principal features of social life might otherwise be missed or misrepresented. Although I believe with conviction that the methods of interviewing should be flexible and that reports on social research should convey the quality and diversity of individual and social behavior, I am not suggesting that the search for patterns of behavior, through statistical analysis and correlation, is not important. I am submitting only that once a social inquiry moves beyond simple description and measurement, for instance, of facts of a basically demographic kind, the build-up of statistics and indices of behavior becomes a subtle and complicated process that can only proceed in the context of a wide knowledge of the societies concerned. And such knowledge cannot be gained unless there is direct and continuous acquaintance with the people who are being studied.

  • 和訳をお願いします。

    POINT LATTICES AND THE UNIT CELL Let’s consider the three-dimensional arrangement of points in Fig.15.This arrangement is called a point lattice. If we take any point in the point lattice it has exactly the same number and arrangement of neighbors(i.e.,identical surroundings) as any other point in the lattice. This condition should be fairly obvious considering our description of long-range order in Sec. 2.1 We can also see from Fig. 15 that it is possible to divide the point lattice into much smaller untils such that when these units are stacked in three dimensions they reproduce the point lattice. This small repeating unit is known as the unit cell of the lattice and is shown in Fig.16 A unit cell may be described by the interrelationship between the lengths(a,b,c) of its sides and the interaxial angles (α,β,γ)between them. (α is the angle between the b and c, axes,β is the angle between the a and c axes, and γ is the angle between the a and b axes.)The actual values of a,b,and c, and α,β and γ are not important, but their interrelation is. The lengths are measured from one corner of the cell, which is taken as the origin. These lengths and angles are called the lattice parameters of the unit cell, or sometimes the lattice constants of the cell. But the latter term is not really appropriate because they are not necessarily constants; for example, they can vary with changes in temperature and pressure and with alloying. [Note: We use a,b and c to indicate the axes of the unit cell; a,b and c for the lattice parameters, and a,b and c for the vectors lying along the unit-cell axes.]

  • Which direction of the force should

    Which direction of the force should be defined as positive?という質問での意味は? 重ねて質問しますことお許しください。添付の図のような簡単な系での質問です。 英語で以下のような質問がありました。 「Consider a case of an external force acts on the mass of this system. Which direction of the force should be defined as positive? Is it the upward direction or the downward direction?」 図では外力は描かれていませんが、外力があった場合を考えているようです。上向きに力を加える べきか、下向きに力を加えるべきかを聞いてきていますが、「the force should be defined as positive」の意味が今一つ分からないのです。positiveに作用するようにするにはというこ とでしょうか。しかしpositiveに作用するとはどのような振動の状態なのでしょうか。 ヒントを頂けると助かります。 よろしくお願い致します。