- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「服用している薬の説明文」を英訳したいのですが・・・)
薬の説明文の英訳方法とは?
このQ&Aのポイント
- 海外に出張に出かける知人に「薬の説明文の英訳の仕方」を聞かれて調べています。
- シロップ剤の飲み方の説明の例文が見つからず困っています。ファモチジン錠20mgの例文やシロップ剤の例文を教えてください。
- シロップ剤の場合、1日3回・1回30ml・毎食後という文章をどのように訳せばよいですか?専門用語に注意しながら教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"Take 30ml syrup after each meals." でいいと思います。syrupは不可算名詞なので複数形のsはつきません。 それか、30mlは大さじ2杯なので."2 tablespoons" でもいいと思います。 ちなみに、英辞郎で「大さじ」で検索したら、こういう例文がヒットしました。 # 1回大さじ_~_杯を1日に_回服用する take __ doses of __ to __ tablespoons a day
- 参考URL:
- http://www.alc.co.jp/
お礼
ご回答をありがとうございました! tablespoons・・・こんな表現もあるのですね。 ご紹介いただいた英辞郎で検索してみました。もしかしてシロップ剤の場合には、こちらの表現の方が一般的なのでしょうか!? 「s」についてお答えいただき大変助かりました! どうもありがとうございました!! 感謝致します♪