• ベストアンサー

素直ってどう英訳すればいいのですか?

英語で、彼は素直ですね、と言いたい場合、どう言えばいいのですか? 教えてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.4

    日本語で「素直」というと大体三つぐらいの意味があります。   1)穏やかで人に対し懸念を与えない   2)穏やかで、従順に他の人のいうことに従う   3)率直、誠実、正直というような素直     これらに応じて対応する英語が違って来ます。     大体、代表的には、   1)の意味なら、meek, mild, gentle でしょう。   2)の意味なら、obedent(従順な),submissive, tame, docile, tractable(御しやすい)   3)の意味なら、honest(正直な), frank(率直な)などでしょう。  

ryokoyr
質問者

お礼

なるほど!とてもわかりやすく説明していただき、ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • takechiyo
  • ベストアンサー率30% (3/10)
回答No.3

こんちには。 僕は「Gentle」がいいかと思います。 文脈等によって変わってくるとは思いますが。

ryokoyr
質問者

お礼

お返事ありがとうございました。

  • celena
  • ベストアンサー率19% (26/132)
回答No.2

he is honest. でよろしいかと。

ryokoyr
質問者

お礼

お返事ありがとうございました。

回答No.1

まずはお手元の和英辞典を引いてみましょうよ。 そうすれば何かしら道が開けるはずですよ。

ryokoyr
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。辞書で引いてみたのですが、アメリカ人の友達と話をする時にそれらを使ってみてもなにかしら、しっくりこなかったので質問させていただきました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします!

    英語で商品の注文をしようと思ってます 期限のある物と、ない物とあるので 「有効期限(または使用期限)のある商品の場合は、新しいのを送ってもらえるのでしょうか?」または「有効期限のある商品の場合は、有効期限の長いものを送ってもらえるのでしょうか?」 という感じで相手に質問をしたいのでよろしくお願いします。 殆ど英語ができないので、相手に英語ができると思われても困るので少し簡単な英語でお願いいたしますm(__)m

  • 教えて下さい&英訳してください

    教えてもらえますか? 女性が男性に(男性は子供ではないです)、「かわいい」と言う表現をすることがありますよね。その時って英語では「you are cute」とかでいいのでしょうか? 相手の言ったことがとてもかわいかったりするときに使いたいのです。 それともう一つ。 「あなたの行動はいつもワンパターンなんだから」という場合、このワンパターンというのは、和製英語なんでしょうか? 英語でこれを言う場合の表現方法を教えてもらえませんか? よろしくお願いします!

  • 英訳を教えて下さい。

    いつもお世話になっております。 下記日本語文の英訳を教えていただきたいです。 ・私は少しだけしか英語を話せません。 ・私はほとんど英語を話せません。 ・(英語がまだうまく話せない為)英語で案内(説明)する上で、あなたに対して失礼な(気に障る)表現をしてしまうかもしれませんが、ご了承下さい。 これをビジネス英語と、まだ友人になって日の浅い人に対して話す場合 との英文にしたいのですが、どのような文章にすればよいでしょうか?

  • 英訳を教えてください。

    「今私が言った表現の正しい言い方を教えてください。」を英語で言うとどんな表現になりますか? 具体例 英語しかしゃべれないネイティブの英語の先生と自分(私)が会話をしたとします。その時に単語だけを並べてかろうじて先生は自分の言いたいことが分かってくれました。この時に「今、私が言言いたかったことの正しい表現を教えてください。」と聞きたい場合どのように言えばいいでしょうか?

  • 英訳してください

    "お昼ごはんどこに行くか任せるから、決めておいて!" を英語で仲の良い友達に言う場合、どのように言いますか?

  • 自然な英訳してください

    「本当の自分」「偽りの自分」を英語で言う場合、それぞれどういったら自然ですか?

  • 英訳を教えてください。

    いつも英語でお世話になっております。 「貴方が見つけた商品を私が購入する場合、 手数料として、10ドル請求します。 私達は海外のお客様に、全て同じ手数料を請求しています。 貴方は購入を望みますか?」 と英語で書きたいのです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳

    「私は今度(4月か5月に)出張でアメリカにいくよていです。」 と英語で言うにはどのように行ったらよいのでしょうか? また、和訳ではなくこのような英訳する場合のコツか何かありましたら、ご教示いただけないでしょうか? なれていないせいか、簡単な言葉でも英語に直すのって非常に難しいです。 ちなみに私は英語を初めてまだ間もない者で、 何とか英会話を体得して将来海外へ行きたいと考えています。 どうぞヨロシクお願いいたします。

  • 英訳お願いします!

    「あなたにファンレターを送りたいのですが、受け取ってもらえますか?また、受け取って頂ける場合、宛先を教えて下さい。日本からあなたにプレゼントしたいものがあります」 どなたかこれを英語に訳して頂けませんか(>_<)

  • 「思い切りやってみろ」の英訳

    タイトルのとおり「思い切りやってみろ」を英語に訳した場合なんという言葉になりますか? 他にも似たような意味であれば色々と教えて下さい。 宜しくお願い致します。