• 締切済み

自然な英訳してください

「本当の自分」「偽りの自分」を英語で言う場合、それぞれどういったら自然ですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

本当の自分:True self, My true selfはよく目にします。The real meという言い方も音楽などではよく見ます。 True and falseとよく言いますので、「本当」の逆という意味で 偽りの自分:False self, My false self と言いますね。

bata_co12
質問者

お礼

ありがとうございました。 大変役立ちました。

noname#102281
noname#102281
回答No.1

「本当の自分」real personality 「偽りの自分」fake personality ではどうでしょうか?

bata_co12
質問者

お礼

ありがとうございました。 大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 英訳を教えてください。

    「今私が言った表現の正しい言い方を教えてください。」を英語で言うとどんな表現になりますか? 具体例 英語しかしゃべれないネイティブの英語の先生と自分(私)が会話をしたとします。その時に単語だけを並べてかろうじて先生は自分の言いたいことが分かってくれました。この時に「今、私が言言いたかったことの正しい表現を教えてください。」と聞きたい場合どのように言えばいいでしょうか?

  • 英訳をお願いします(>_<)

    英訳お願いします。いつも私の片言英語に付き合ってくれている大切な友人への日頃の感謝の手紙です。まだまだ英語力がなくて思いをきちんと伝えられないので、英訳お願いします(>_<)この ままの文章でなくても少しニュアンスが変わってしまっても大丈夫です! 「いつも、私の下手な会話に付き合ってくれてありがとう。そのせいで誤解させてしまったり、困らせたりしてしまってごめんなさい。でもあなたと会話をするようになって、英語だけでなく、常に前向きでいることも教わりました。今までの自分にはなかった考え方ができるようになりました。本当に色々感謝しています。これからもずっと友達でいて下さい!」 ちなみに相手は男性ですが、全く好意はありません。本当にただのいい友人です。 お願いします(>_<)

  • 英訳お願いいたします。

    アメリカの方にメールの返事を送りたいのですが、英語が全くダメで…自分でも携帯片手に調べましたが、さっぱりです。 急いで返事をしたく、こちらにカキコミました。 次の文を英訳していただけると助かります。 『私は英語が苦手ですが、もらったメールの意味は分かります。 彼の事教えてくれてありがとうございます。 私は彼の事、ずっと忘れない。 彼の最後のメッセージも、しっかり伝わりました。 あなたも辛いのに、教えてくれて本当に、本当にありがとう。感謝しています。』 以上の文をどうか英訳よろしくお願いいたします。

  • 英訳よろしくお願いいたします。

    ちょっとややこしいのですが、自分が相手に直接言いたい言葉で 「マオが本当にマオらしかった頃のマオを知っているんだ。 その頃から好きだった。」 は英語でどう表現すれば良いでしょう? マオは人の名前で、マオの過去の人間性や性格なども知っていて、 その頃の君の事も自分は知っている。 その頃から好きだったんだよ、みたいな感じです。 ちなみに後に続く「その頃から好きだった」と「マオが本当にマオらしい頃の~」の文は二つに分けて 英語を作ってもらえると助かります。 また、なるべく短い文であるといいのですが可能でしょうか。。。 よろしくお願いいたします。 あと、一人称を3回も出すと変でしょうか? 変であるならば「マオが本当にマオらしい頃の君を知っている。」 その頃から好きだった。」 でもいいかなと思ってます。

  • 英訳をお願いします!!

    英訳をお願いします!!! 「思っている事を相手に伝えられないのは、本当に悲しいです。 英語は、読むのと聞くのは分かっても、言うのと書くのは本当に難しいです。  英語圏に生まれたかったな~ 娘に言ってるんです。「娘が一生懸命英語を勉強して、通訳してくれる日を楽しみにしています」と。

  • 英訳をお願いします。。

    英語が全く分からず困っています。 会話風な軽い感じで訳していただけると助かります。 宜しくお願いいたします。 ・あなたと本当はもっと話がしたい。 ・でも英語はあまり分からないから、話せなくてすごく残念。 ・いつも私のおかしな英語を理解してくれてありがとう ・これからもよろしく

  • 長いですがどうか英訳にして頂けませんでしょうか?

    これを英語に訳してほしいです どうか時間がある方でいいのでお願いします あなたと出逢えてこうゆう風に連絡をとりあえて 短かったけどすごい楽しかったです 返事毎回遅くてごめんね 実は必死で返す言葉を調べたり考えたりしてたんです だからあなたとは電話もできない 実際私も凄く話したい! 自分を悔やみましたがどうにもならなくて 努力だけが必要なんだって事を改めて あなたと話して感じさせられました。ありがとう あなたとは連絡をやめます 連絡をしていると楽しい反面すごい自分を責めてしまう あなたが電話したいって事に対して答えられないのが凄い辛い だからごめんなさい あなたと連絡して気づかされた事をバネに 今後英語を一生懸命勉強します 本当にあなたに出逢えて良かった 長文でしたがどうかお願い致します!

  • 英訳おねがいします><

    本当のことは なにも言ってくれない って英語にすると どうなりますか?

  • この文章を英訳してください;

     自分で調べるべきなのは重々承知なのですが、参考書などで調べてもよくわからず、親も今家におらず頼れないので、この場でお聞きします。  学校を去る英語の先生に向けての手紙なのですが。。。  下の文章を英訳してください。お願いします。  あなたのおかげで英語が好きになりました。あなたの授業はとても楽しかったです。これでお別れなのはさびしいですが、あなたに教わったことを忘れずにこれからも英語を頑張ります。  1年間英語を教えてくださって本当にありがとうございました。  ちなみに、「○○より」は「from○○」だけでいいのでしょうか? 基本的なことばかりでお恥ずかしいですが、お願いします。

  • 英訳ができません

    最近趣味で英語を勉強している大学4年です。 英語を勉強するのは大学受験以来です。 和訳はできますが、英訳が本当に苦手です。 マンツーマンの英会話スクールに通い始めたのですが、 自分の話したい事を英語化できません。 文法をもう一度おさらいし、語彙力をつけたいのですが、 何をやればいいか分かりません。 ちなみに・・・ 手元にあるのは昔使った受験用の参考書だらけです。 (例えば、英頻、ネクステージ、システム英単語です)