- 締切済み
英訳してください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1607/6586)
Tell me later where to go for lunch. I'll go with you anywhere you like.
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
I'll leave it to you to decide where to go for lunch.
- nanachann313
- ベストアンサー率50% (4/8)
Make sure to decide where we're going for our lunch. I'll go with you anywhere you like.
関連するQ&A
- 【英訳】上手く表現できない部分
英訳お願いします。 外国の友人と話していたのですが うまく英語で表現できなかったものを教えていただきたいです。 どう表せばよかったでしょうか。 1, (きみの友だちの)彼はあなた以外の誰かに恋してるんだね。 2, 仲が良い友だちという意味のMutual Understandingの意味について 同一の性別にもつかえますか? どんな意味が含まれていますか? 3, 君の携帯の画面がぼやけてよく見えないよ。 よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお手伝いください。
すみませんが、英訳をお手伝いください。おねがいします。 「お昼ご飯、何?」という文です。 学校や病院などで、給食などがあり、献立が決められている状況です。 もちろん、「今日のお昼ご飯の献立は何ですか?」という内容です。 直接、訳すと、What's the menu of today's lunch?という感じに なりそうなのですが、 日本人も「今日のお昼ご飯の献立は何ですか?」なんてあまり言いません。 自然な感じで英訳するとどんな文になりますか。 すみませんが、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳宜しくお願いします。
英訳宜しくお願いします。 Facebookで、全く知らない人から英語で友達申請が届きました。そこで、「ごめんなさい、私は英語が全くわかりません。この文章も英語のわかる方に教えてもらって書いてます。」です。お願いします。m(__)m
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 喧嘩?とまではいかないのですが、私が男友達に対して文句を言ってしまいました。 その男友達へメールを送りたいのです。 あまりにも仲が良くて、彼のことを好きな女性から非難を浴びてしまい、彼と喧嘩?になってしまいました。 私は彼のことが好きでしたが、恋愛関係になるにはあまりに仲が良すぎてチャンスを逃してしまった感じです。 彼と離れてちょっとさみしい気持ちでいます。 仲が良すぎたため、私が彼の恋人だと思っていた人達が多く、最近は彼が私に近寄らないため、 『別れた?』と余計な噂がたってしまいました。 いつも一緒にいたので、仲が悪くなったように思われたり、彼が元気をなくしているので他者が私に色々と様子を伺ってくるのです。 いちいち答えるのも面倒ですし、かと言って彼も喧嘩?を意識してか普通に接してくれません。 困っています。 日本語はまあまあ通じる相手ですが、誤解があっては困るため英語で伝えたいのです。 よろしくお願いします。 『もう、私があなたに話したあの話はしないよ。 あなたを苦しめたくないし、これ以上、傷つけたくはないから・・・。 私の言いたいことはある程度伝えたし、あなたが何を思っているのかわからないのが 辛いけれど、この話は終わり。 でも、あなたが私に聞きたいことがあるのならばいつでも聞いてくれればいいよ。 あなたの心の中に傷が残ることになるのは私も辛いから。 私が一方的に言ってしまった言葉は取り消せないけれど、その言葉の全てが本心でもない。 私、いじわるだからね・・・(彼の名前)私のことよく知ってるでしょ? ごめんね。 お願いだから今までのように普通に話しかけて欲しい。 挨拶程度でいいよ。 急に話さなくなったり、一緒に居ないから、“何かあったの?”とか“最近(彼の名前)はどうしたの?”“やっぱりあの2人は何かある関係だったの?”と疑われているような言葉を言われる事があるの。 たたなくていい噂がたってしまいそうだよ。 その噂は気まずいから普通にして欲しいな・・・。 それから、〇〇さんや〇〇さん、みんなにも普通にしてあげて。 むしろ、みんなに対しては普通に接してあげるべき相手だと思う。 あなたの負担にならない程度、無理しない程度に出来ればいいと思うよ。 挨拶だけでもいいと思う。 そうなれるまで時間が掛かってもいいから、おねがい・・・。』 以上の文章なのですが、意味が掴みにくいようでしたら、補足させていただきますので 逆質問をお願いします。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語