• ベストアンサー

【英訳】上手く表現できない部分

英訳お願いします。 外国の友人と話していたのですが うまく英語で表現できなかったものを教えていただきたいです。 どう表せばよかったでしょうか。 1, (きみの友だちの)彼はあなた以外の誰かに恋してるんだね。 2, 仲が良い友だちという意味のMutual Understandingの意味について 同一の性別にもつかえますか? どんな意味が含まれていますか? 3, 君の携帯の画面がぼやけてよく見えないよ。 よろしくお願いします!

  • ubakew
  • お礼率77% (184/238)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

1,He (who is your friend) loves someone other than you, doesn't he? 2,Please let me know the meaning of "Mutual Understanding". Do you think you can use it to mean that two persons are a good friend even between the same genders? Does it have any other meaning? Mutual Understandingは「相互理解」という意味で、その結果としての「仲の良い友達」という意味が暗示されることはあろうかと思いますが、この言葉自体には仲の良い友達という意味はないように思いましたので、はじめに「Mutual Understandingの意味を教えてください。」と書き始めて見ました。 3,With the blurred display of your cell phone, I can not see it clearly.

ubakew
質問者

お礼

ありがとうございます。 相手が外国人のため疑問点を直接上手に聞けないので とても助かります。

関連するQ&A

  • 英語での表現を教えて下さい。

    『私達はどうもお互いに意志の疎通がとれていないみたいです』 は英語でどう表現するのでしょうか? I think that we don't get mutual understanding each other. こんな感じなのでしょうか? 『私の書き方がきっと悪かったのでしょう。今の私の語学力に限界を感じています』 ↑これが全くわかりません。 どう表現したら良いでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 【英訳】途中まで言ったのなら全部話してよ

    英訳お願いします。 外国の友人と話していたのですが うまく英語で表現できなかったものを教えていただきたいです。 どう表せばよかったでしょうか。 1, 友人が秘密を言いかけて途中で辞めてしまいました。 「途中まで言ったのなら、全部話してよ」とどう言えばいいですか? 2, 友人の友達にかなり気取った人がいるようです。 「彼の気取った雰囲気が私には苦手だよ。動画を見てるだけでもそうかんじちゃった。」 3, 英訳ではなく質問です。彼女、彼氏について。 彼氏はboy friendですがただの男友達、女友達はどういいますか? よろしくおねがいします。

  • 【英訳】髪の先端が黒いよ!

    英訳お願いします。 外国の友人と話していたのですが うまく英語で表現できなかったものを教えていただきたいです。 どう表せばよかったでしょうか。 1, 友人の染めた髪の根元に元の黒い色が見えてきてたので 「髪の先の方黒くなってきてるよ」と言いたかったのですが どう表現すればよいでしょうか。 2, 「左から3番目の彼との関係は??」 上から、下から、右からx番目などの表現はどう表せばよかったでしょうか? 3, 友人と話しつつも英語を学習しています。 そんな時 「それと似た意味(反対)の表現他にも教えて!」 「もう少し簡単な言い回しで言ってもらえますか?」 このように表現したいです。 相手が外国人のため疑問点を直接には上手に聞けないので こちらで質問させてください。よろしくお願いします。

  • 桜は散ることを知りながら咲くことを恐れない を 英訳でうまく表現すると・・・

    「桜は散ることを知りながら咲くことを恐れない」 という言葉を知り、1年間下向きに根を伸ばし、育つ桜が 春という季節に1週間程だけ一揆に咲くその姿を表現している様な この言葉を、外国の友人に表現してあげたいのですが、 同じ様な英訳の言い回しをご存知の方おられませんでしょうか。 是非この表現を海外の方に伝えたいです。

  • 「愛し君へ」の英訳

    森山直太郎の「愛し君へ」の英訳を教えてください。 外国の友人に教えてあげたいのですが英語がさっぱりわからない私は困っています。 調べたり、自分なりに訳してはみたものの話になりません。 どなたかこのまま日本語の深い意味が伝わるように英訳できるような博学な方はいらっしゃいませんでしょうか? どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英訳お願いします。この表現はおかしいですか?

    あるパンフレットを外国の友人の為に英訳しています。「そのイベントには多くの人が日本各地から参加しました。」という文を訳したいのですが・・・。 日本各地ってall parts of Japanではおかしいですか?   あと、これは別な件なのですが。 「これは今や私にとって、なくてはならないものです。」ってよく口にしちゃうんですが、英語ではどう言うのが自然ですか?necessaryとかeverything とか使うんでしょうか?

  • どんな表現なのだろう....

    外国の会社から、絵を描く仕事をいただいたのですが 英語で、 ‘このたびは お仕事いただき どうもありがとうございました。 また今度機会がありましたら よろしくお願いいたします(うれしいです)’ みたいな意味を持つ英語はどんな風に書けばよろしいのでようか。 ‘よろしければ、わたしのポートフォリオ用のHPへ訪れてください。’ ‘私は、あまり英語はできないので、日本語でのわかる方が どなたかサポートしてくださると うれしいです。 *英語を理解できる友人はいます’ と書き添えるときは どういう表現を使えば適当なのでしょうか。 どなたか、よい表現を教えてください。

  • 英訳「~なら…はどうなりますか? 」と「繰り返しになりますが…」

    おはようございます。 「~なら…はどうなりますか? 」 を英語で表現したいのです。 例文としては 「~し忘れたら私はどうなりますか?」 や 「間に合わなかったら彼はどうなりますか?」 みたいな感じです。 「~なら…はどうなりますか? 」 の表現はどう英訳されますでしょうか? あと、確認する意味で 「繰り返しになりますが…」 という表現を使いますよね。 これはどうように英訳されますでしょうか?

  • 英訳お願いします。

    はじめまして。 英語初心者です。 英訳して頂けるとありがたいです。 「友達を作るのに、私にとって年齢や性別や職業はあまり重要ではありません。  だって、その方が色々な人と知り合えて、色々な考えを知ることができるから楽しいと思わない?」 困っています。 よろしくお願いします。

  • 見返す 英訳

    「俺を馬鹿だと言ったやつを見返してやる!」 みたいな意味での『見返す』を英語に訳すとどうなりますか? その英訳を使い、『見返すことができる』はどう表現しますか? どなたかお願いします。