- ベストアンサー
『Go long!』って、どういう意味?
bahooの回答
- bahoo
- ベストアンサー率41% (299/714)
関連するQ&A
- ○○ A GO GO!!の意味
よく曲名だとかキャッチコピーなどに “Flamenco A Go Go”だとか、 “SURFING A GO GO” というのがありますよね。 この意味は、行け行け!サーフィンとか、情熱のフラメンコ! 的なニュアンスかとは思うのですが、正式な訳は何になりますでしょうか? また、この単独の a は文法的にどう説明がつくのでしょうか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- キャッチボール
息子を持つ父親の多くが親子でキャッチボールをしたいと思うみたいですが、うちの夫と息子は、休みの日にサッカーボールを転がしあってます。 これはこれでキャッチボールと言えると思いますが、どうでしょうか? 最近の子はサッカー好きな子の方が多いみたいなので、これもいいコミュニケーションですよね?
- ベストアンサー
- サッカー・フットサル
- 「hurry go round」の意味
hideの「hurry go round」の意味を教えてください。 たぶん「急がば回れ」という意味だと思うのですが、辞書で調べてみるとそのように書かれているのはありませんでした。本当にそういう意味であっているのか分からないので、知っている方はぜひ教えてください。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- go down a NOUN
go down a treat go down a bomb などイディオムについてです。 アメリカ系の映画などでこのイディオムを聞いたことが無いのですが、イギリス英語でしょうか? bomb を「大成功」の意味で使うのはイギリス英語という記述は見たことがあります。go down a treat がイギリス英語という記述もある本で確認しました。ここでお尋ねしたいのは、go down a NOUN という形のイディオムが「成功する」「好評を博す」などのようないい意味で使われるのはイギリス英語に限られるのかどうかという点です。go down は個人的にはネガティブな印象しか無かったのです。
- ベストアンサー
- 英語
- go off の意味
NHKラジオ徹底トレーニング英会話8月号82ページにDon't go off half-cocked.という英文があって、和訳が「早まった行動は取らないようにね。」となっていますが、この場合go offの部分はどう訳せば良いのでしょうか。辞書を見ると、go offにはいろいろな意味があって、そのうちのひとつに、「止める」というのがありますが、それと関係があるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- before too long の意味
before too long の意味ですが 辞書でひくと "近いうちに"や"遠くない将来に"や"いつかそのうち"、"いずれ" といった意味が書いてあるのですが、 近いうちに と いつかそのうち ではだいぶニュアンス違うと思うのですが、 どういった文脈で使えるのでしょうか。 何か相手と約束する際などには使えないのしょうか。 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- go overboard の意味が分かりません。
次の英文の意味が She really goes overboard some times. go overboard のoverboardが辞書には「船外に」としかなく 全体として理解出来ません。 何方か解説して頂けませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- 熟語のgo intoとgo over
辞書を見たら熟語のgo intoとgo overはどちらも「~をよく調べる、調査する」と、似たような意味がでてるんですけど、この2つはどう違うんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- go easy on the wine
go easy on the wine の意味はなんですか? http://www.encyclopedia.com/doc/1G1-13671999.html これはイディオム?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速ご回答をいただきありがとうございました。 それにもかかわらずお返事が遅くなり申し訳ありません。 良いサイトを教えていただき、ありがとうございました! 教えていただいて本当に助かりました。
補足
DVDを日本語字幕に変えてみると、『いくぞ!』と言っていました。 bahooさんが調べてくださった、『強気に行け!』と『いくぞ!』は同じ意味と解釈して良いのでしょうか?