• ベストアンサー

英文・・・どんな意味でしょうか?

tyuutaの回答

  • tyuuta
  • ベストアンサー率35% (164/458)
回答No.1

2の意味でいいと思います。忙しいからすぐメールを返信 することができないんだゴメンて感じでしょうか

moroca
質問者

お礼

ありがとうございました。

moroca
質問者

補足

早々の御回答どうもありがとうございました!この場合2の意味でいいんですね。英文の【in case of my shot time.】というのは日本語に訳すとどういう意味あいになるのでしょうか?もし宜しければまた教えて頂けると嬉しいです。宜しくお願い致します。

関連するQ&A

  • これってどんな意味ですか

    半年以上のメルトモから届いたものです。 おおよそはわかるような気もしますが、 正確に細かい部分がわかりません。 なんて書いてあるのか訳していただけないでしょうか。 書いたのは日本人です。 I'm so sorry that I didn't replay you immediately. My PC gat something wrong and I couldn't write you mail in Japanese. When my PC recover from it, I will write you soon.

  • この英文の意味がわかりません。

    この意味がわかりません。 どなたか教えてください。 Sorry ladies, I have to let you down. I am moving to the ACT where I can express my true love.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    下記の英文の意味をを教えて下さい。お願いします。 Heard from my colleague, we received your good. Since I am out of office now, I will check when I am back to office. Thank you.

  • 英文を意味が通るように並び替えたいのですが・・・

    1:As the moon was being held closely by the sky, 2:I became frightened by loneliness, 3:So I called out, 4:searching for you, 5:but couldn't see through my tears. 訳(自分で適当にやった対訳です) 1 月は空を包みながら 2 私は孤独に脅えていた 3 私はとても叫んだ 4 あなたを探しながら 5 涙で見えないけど 英文はこの順番です。ですが、この順番を、 2→1→5→4→3 という順で並べ変えたいのですが意味が通るようにお願いします。 なれべ変えると 2 私は孤独に脅えていた 1 月は空を包みながら。 5 涙で見えない 4 あなたを探しながら 3 とても叫んだ という感じで原文からあまり離れずに並べ変えたいのですがお力添えを。

  • 下記の英文を和訳してもらいたいです。      宜しくお願いします。 

    下記の英文を和訳してもらいたいです。      宜しくお願いします。  I am outside and sorry for no japanese. I cannot answer without you investmnt size. Since my service is commercial. Ask me if you are ready to start Regards

  • 英文の意味を教えて下さい。

    下記の意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am sorry. There are no opportunities for now.

  • この英文の意味を教えてください。

    この英文の意味を教えてください。 海外からメールをもらったのですが、 この部分がよくわかりません。 翻訳サイトも使ってみたのですが、直訳になってしまい 理解できません。 I'm sure it has changed a lot but I can still imagine it, and now you know why I love Kitty so much--I have all types and couldn't resist yours. 「私は今でもそれを思い出すことができる。私がなぜキティが大好きかおわかりでしょう。」 と、このようなニュアンスが含まれているのだと思いますが、その前後が???です。 ちゃんと理解したいので、どなたか教えてください。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を予約しています。発送が遅いのでその点を相手に質問していました。返事が来たのですがすみませんが英文の意味を教えて下さい。お願いします。 I am so sorry about factories hold. Hopefully you will receive the shipment soon without much fees. I can update you again by end of 2nd day of October since nobody works in LA next day. I will keep pushing factories.

  • 英文の意味がわかりません

    「There was never any father in the picture,and so it had just been the two of us,my mother and I.」 という英文の意味がわかりません。 文の構造、訳共にわかりません。特に、なぜ「never any」なのか、「it」を使用するのか全くわかりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • 短い英文ですが意味がよくわからないのです・・・

    以下の英文の意味がよくわかりません。 「I am running out of things to do get you out off my mind」 自分なりに、「わたしの心から抜け出して、あなたを得ることへの物(事)が不足している。」と解釈しているのですが、これが正しいとしてもどんな状況で使われるのかよくわからないです。 前後の文が無いのでなおさらですが・・ この英文の意味と、それが使われそうなシチュエーションの例をあげて、どなたかご教授くださると助かります。 よろしくお願いします。