• ベストアンサー

英語の小説が読めるようになりた~い!

valtomdsの回答

  • valtomds
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.5

タイピングに自信があって、勉強めんどくせー!と、おもうなら、エキサイト翻訳をしてみてはいかがでしょうか?英語の力はつきませんし、めちゃくちゃな文になるかもしれませんが、おおよその中身は理解できると思います。打ち込むのに何日かかるだろうか(笑)

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
ame53jk
質問者

お礼

その方法もありましたね。 わからない単語があったときは是非使わせていただきます。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の小説の翻訳で。。。

    英語の小説を、翻訳されている方にお聞きします。 英語の小説を読んでいると、日本の小説以上に、 sb. said.  (~が言った。) というのが、出てくるような気がします。 日本の小説では、英語の小説でほど、「~が言った。」とは、 いちいち書かれていないような気がします。 だから、日本語に翻訳する時、すべて忠実に訳していたら、 くどいような印象を受けるのですが。。。 でも、翻訳は、やはり原著に忠実であるべきと考えて、 このような "sb. said." も、すべて、原著通り、訳すものなのでしょうか。 それとも、時々、省略してもいいのでしょうか。 教えてください。

  • お勧めの海外小説・作家(原書)を教えてください

    お勧めの海外の小説・作家を教えてください。 できれば、まだあまり日本で知られていない作家の原書(英語)を読みたいのですが……。 日本人作家で好きなのが中山可穂さんなので、彼女の作品のように激しく切ない恋愛小説が好みではありますが、心に沁み入る話であれば、親子ものでも友情ものでも何でも構いません。 ただ、恋愛小説の場合はいわゆるロマンス小説ではなく、純文学に近いものだとうれしいのですが……。 作品や作家ではなく、「こうすれば検索できるよ」等の情報も大歓迎!! どうぞ、よろしくお願いいたします。

  • 英語多読に適した小説をおすすめしてください

    英語を原書で読んで、英語をレベルアップしているところです。 皆さんが実際に英語で読んで、読むのをやめられないほど面白かったような、おすすめの小説を教えて欲しいです。 英語のレベルとしては、ジョン・グリシャムとマイケル・コナリーは辞書を片手に全て読んでいる程度です。読みやすくて面白いですね。 子供向けとか単語レベルを落としたものは簡単すぎるのでNGです。 よろしくお願い致します。

  • 小説翻訳家の方

     翻訳家の方(小説の翻訳、日本語から英語の)は英語でコミュニケーションをどの程度なさることができますか?日本語から英語に翻訳をする場合小説なら英語の本・日本語の本と、読み比べる方法をわたしは最高の方法と考えていますが小説翻訳者を目指す場合それ以外に何か方法はありますでしょうか。

  • 英語の小説を読めるようになりたい

    アメリカ文学が好きで、原書を読みたいと思うようになりました。 ですが私の英語力はゼロに等しく、勉強法もわかりません。 アルファベットが書ける程度の人間が独学で、 一年~三年(あるいは一年~五年)のあいだにペーパーバックを読めるレベル (完璧に読めなくてもかまわない。 あらすじさえ追えれば……)になるには、 なにから始めれば良いのだろうか? と悩んでおります。 私は頭の弱い人間です。 できれば、○○すれば英語の小説を読めるようになる、 といった心強さに満ちたお言葉を期待しております。 ご教示ください。

  • 英語の小説

    こんにちは。 現在留学中でアメリカにおります。 教科書とかだけではなく、英語の小説にも触れたいと思い、読みはじめようとしているの ですが、何かおすすめの小説はありませんでしょうか? 日本の作家でいうと東野圭吾、海外だとダン・ブラウンあたりが好きです。 あまり難しすぎるよりも、軽い気持ちで読めるものがいいです! 何かありましたら宜しくお願い致します!

  • スエーデン語の翻訳者

    スエーデン語の翻訳者 ミカエル・ニエミという作家の「世界の果てのビートルズ」という本があるのですが、原書はスエーデン語で書かれていて、日本語訳は原書の英語訳をさらに日本語に訳したもののようです。主人公は、国はスエーデンで学校教育はスエーデン語で行われているけれども、住んでいる地域はフィンランド語圏で学校以外ではフィンランド語を話す子供達なので、スエーデン語とフィンランド語どちらもが分かる人が翻訳したらもっと面白くなったのではないかと思ったのですが、なんで英語版からの重訳なんでしょうか?スエーデン語の翻訳者というのはとても少ないのでしょうか?

  • 洋書の小説(英語原文)を読めるようになりたいです。

    最近、扶桑社ロマンスや、二見文庫 ザ・ミステリ・コレクションなどで翻訳されているようなロマンス小説を、原文(英語)で読めるようになりたいなぁ…と、思うようになりました。 シリーズ作品の続編が待ちきれない、好きな作家さんの作品がもっと読みたいという理由があります。 ただ、英語に関しては、単語から文法まで、すっかり頭から抜けてしまっており、正直なところ、中学生レベル以下状態かなと…。 このような目的で英語を学習したい場合、どのような学習方法が効果的でしょうか? おすすめの英文法の入門書などがあれば、是非、アドバイス下さい。 ちなみに、Nexus7環境で、Kindleアプリで読みたいと考えています。

  • 高校生が読めそうな英語で書かれている小説

    夏休みに英語の小説を読んでみたいなーと考えてます。 そこで、 ★文法や単語が高校生レベルなもの ★あまり長すぎない(300ページ程度が理想) できれば、 ★有名なお話 ★日常生活を描いた話 ★日本の話を英語に翻訳したもの  など 特に上のふたつの条件があっている本をご存知でしたら、紹介してください! できれば簡単なあらすじがあるともっと嬉しいです。 お願いします。

  • 中国語に翻訳された日本の小説をしりたい!

    例えば夏目漱石の作品で中国語に翻訳されているものをさがす場合、また作家を限定しないで日本のどんな小説が翻訳されているのかな、と参考にしたい場合どのように検索すればいいのでしょうか?