• ベストアンサー

日本語の名前を英語で書くとき(のばす音)の表記のしかた

日本語で「ゆあ」は「Yua」と書きますが、「ゆーあ」となる場合 どう表記すればよいのでしょう? 「とうま」は「toma」では読めませんよね・・・ お分かりになる方、どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • FINDRUNK
  • ベストアンサー率30% (54/178)
回答No.4

>母音がくるとき、たとえば「~え」「~あ」だと-eh -ahがいいのでしょうか? そうですが、-ehの方はエィになります(わき道ですが単独ですと、eh=エイ、ah=アーと発音します)。 例として聖書に出てくるYah-wehは、ヤーウェイと発音します。 名前のスペルと発音は別に統一された基準があるわけではありません。 たとえばシャーデーという歌手のデビューアルバムでは、わざわざSade(Shar-Day)と読み方を表示してあります。 日本で習うヘボン式ローマ字よりは、話し言葉としての英語サウンドに近いスペルを使う方がよいと思います。

chonoko
質問者

お礼

よくわかりました。具体的に教えていただきありがとうございます!

その他の回答 (4)

  • char2nd
  • ベストアンサー率34% (2685/7757)
回答No.5

 「おう」については2000年より「oh」が認められています。従って、「とうま」は「Tohma」でいいと思います。  「ゆうあ」は「Yua」か「Yuua」でしょうね。ただ、ヘボン式では「おう」以外の長音表記はしないので「Yua」となります。

参考URL:
http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/
chonoko
質問者

お礼

参考ページまで添付していただき、ありがとうございます。 こういった表記の仕方があったんですね。助かりました。

  • FINDRUNK
  • ベストアンサー率30% (54/178)
回答No.3

「とうま」はTomaです。 子音の前の"o"ですから伸ばします。 サウンド的にはトーマですが、日本人も標準語では「う」にアクセントはかかりません。 「ゆあ」は、Yuahの方が読みやすいでしょう。

chonoko
質問者

お礼

ありがとうございます! 母音がくるとき、たとえば「~え」「~あ」だと-eh -ahがいいのでしょうか?たびたびすみません。

noname#96918
noname#96918
回答No.2

とうまの場合は、Tohmaでいいと思います。 ゆーあは、Yuuaだと、きちんと呼んでもらえると思います。 友人で「ちな」という子は、そのまま英語読みだとチャイナと呼ばれるため、Chiinaと名乗っています。みな、チーナと呼んでいます。

chonoko
質問者

お礼

すばやいご回答に感謝いたします! hを入れたりするのですね。助かりました。

回答No.1

大抵はhを間にいれて表現しています。 例えば「とうま」さんだと「tohma」ですかね。「touma」でもいいと思いますがその場合の発音はuにアクセントが来てしまうのでちょっと変に聞こえると思います。 ただ「ゆうあ」さんだと「yuha」はおかしいのでそのまま「yua」でいいと思います。きっと外人が発音すると「ゆーあ」の発音になると思うので。 ということで表記の方法は名前によりけりだと思います。

chonoko
質問者

お礼

名前によっても違ってくるのですね! なんだか不思議な感じです。すばやいご回答ありがとうございました!

関連するQ&A