• ベストアンサー

英訳をお願いします

事業者の英訳お願いします。 たとえば、建築業者の中の業者、英語で何で言うでしょうか? 教えてください! お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

どんな業界にも通用する「業者」という単語は思いつきません・・・。すでにお答えになってる方々のおっしゃる通り、建築業者であれは contractor や construction company が一般的な言い方ですし、引越し業者であれば moving company や mover が妥当かと思います。具体的にどういった状況でお使いになりたいかがわかれば、適切な単語をお伝えできるかもしれません。「自分/自社でやらずに業者に依頼する」といったニュアンスであれば、vendor という単語を使ったりもしますが。(在米14年)

2003saki
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 プロバイダー業者の英訳をお願いします。

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

>プロバイダー業者、校正業者の英訳をお願いします。 あのう。。。 ここは翻訳会社じゃないので、#1でご案内した英辞郎などで「プロバイダー」とか「校正」とかで検索してご判断いただけます? そもそも文脈がわからないと、どのみち正確な訳はできませんし。じゃなければ、なぜ、たびたびここで英訳する必要があるのか、きちんとした理由をお書きになるべきではないでしょうか。 質問者さんは、それなりに、このサイトに貢献していらっしゃるようなのに、どうしたことでしょう。

noname#18603
noname#18603
回答No.2

Companyでもいいのではないでしょうか。 建築業者はbuilding company、引越し業者はmoving company等。

2003saki
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 プロバイダー業者の英訳をお願いします。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「たとえば」ですよね。 オンライン辞書の英辞郎で「建築業者」を調べると、その意味合いによってbuilder // building contractor // house-builder という訳語が出てきます。 英語の場合、たとえば、建築業者(仮にbuilding contractorとする)の話をずっとしていて、いちいち「建築業者」と言わずに簡単に済ませたいときには「contractor」としたりします。「house-builder」の話をしていたら、簡単に「builder」とするという具合に。冠詞や複数形は適宜お願いします。 答えになっていますでしょうか。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
2003saki
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 プロバイダー業者、校正業者の英訳をお願いします。

関連するQ&A