• ベストアンサー

和訳みてください

Nick went to a rock festival this weekend and had a great time. ニックは今週末ロックフィスティバルに行ってとっても楽しんだ。 I have never heard of most of the bands. 私はバンド(名)の大半は聞いたことがない。 このメルは昨日もらいました。 1つめの文wentで、this weekendは変ですよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#114795
noname#114795
回答No.6

変ではありません. たとえば,今日が土曜日か,それに続く日曜日で,これが週末であり,この二日間のうちのいつかに行った(過去)ということでしょう. 今日の午前中に行って,夜になってからそのことを報告している場合は,「やっと今週末になって(行く余裕ができて)行ってきたよ」ということは可能です. this は時間的に近い場合を言います.(1) the present, (2) the immediate future, (3) the immediate past に使います. もし今日が月曜日: this weekend --> 先週末,next weekend --> 来週末 もし今日が金曜日: this weekend --> 明日(土曜日)と明後日(日曜日) もし今日が土曜日: this weekend --> 今日(土曜日と明日(日曜日)

noname#87517
質問者

お礼

おはようございます。 thisが時間的に近い時に使えるんですね。 真中の水曜日が今日だったらthis weekendはその週の土日になるのですかね。先週の土日でもよさげですが。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.7

No.6さんに1票。 「今週末」と訳すからいけないんです。 「この週末」という言い方がありますよね。 月曜に友人に会ったとき,「この週末どう過ごした?」と聞けば,それは昨日までの週末のことです。あれと同じ発想です。 OALDという英英辞典の第7版(出たばっかり)で,this weekendという語句を含む例文を探してみました。 Let’s go fishing this weekend. とか, If the weather’s fine, we’ll go hiking this weekend. などは,これからやってくる(最も近い)週末。 We have guests staying this weekend. だと,これから週末になるのかも知れませんが,一方で,すでに今もう週末になっているような感じもあります。 I should really do some work this weekend but I can’t be bothered.  とか, Thousands of people flocked to the beach this weekend. とか, I hear you’ve been away this weekend. などは,むしろ週末が過ぎた月曜あたりに話している内容のようですね。 というわけで,this weekendが過去形の文で使われても変ではありません。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 結果、過去形の文の中で使われても考え方次第と言う事ですね。 回答ありがとうございました

回答No.5

this weekendは過去形と共に用いられると日本語でいう 先週ってことになると思います。 逆に現在形の場合は今週という意味になります。 要は意識が後ろに向いてるか、前に向いてるかって ことなんでしょうね。

noname#87517
質問者

お礼

こんにちは 意識は後ろ(過去)ですね。 アドバイスありがとうございました

  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.4

週は日曜から始まります(厳密に言えば、ですが) 日曜の夜からみたら今週末っていつなんでしょう? この辺の時間の概念って難しいですよね。 結論として、日曜の夜ともなれば this weekend でも過去になり得ますよ。

noname#87517
質問者

お礼

こんにちは ちょっとハテハテですが過去でメルをもらった日から一番近い過去の週末だと理解しました。 アドバイスありがとうございました

回答No.3

確かに文法的にはおかしいことになるかもしれませんが、実際私たちも日本語に文法に100%のっとって話をしているかというとそうではありません。 おそらく、これを書いた方は、直前の週末のことを意味しているのでしょう。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは そうですね、100%の正しい語を話してる人はほとんどいないと思います。 やはり先週(メルをもらった時点から一番近い先週末)のことですね。 回答ありがとうございました

回答No.2

アメリカからのメールでしょうか? 昨日(火曜日)もらったのなら、出したのは月曜日かもしれませんね。 さらに時差を考えると向こうでは日曜日に出したのかも。 それでもアメリカでは日曜日が週の初めですから、 先週末じゃなきゃおかしいのかも知れませんが、 日曜日に昨日のことを言っているのでthis weekendになったのかも。 全部当て推量ですが。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは UKからです。 時差は結構ありますよね。メールの時間みたら朝の5時になっていました。 回答ありがとうございました

  • bagoo55
  • ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.1

確かに、今週末ってことは、現時点で今週末なのだから"went"はおかしいですね。 "went"を使うなら、last weekendとなると思います。 反対に、this weekendを使うなら、"Nick is going to ~"又は"Nick will go to ~"になると思います。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは やはり変ですよね。 wentにあわせるのか this weekendにあわせるのか。 楽しんだ、(ほとんどの)バンド名きいたことないということから過去とは思いますが。 アドバイスありがとうございました

関連するQ&A