• 締切済み

英語でいうと(ビジネス英語として)

yoyosの回答

  • yoyos
  • ベストアンサー率20% (76/372)
回答No.1

ビジネス英語の専門家ではありませんが、 丁寧な順番は、 would you 〔please〕 wait for one moment (おおげさ?)  > would you wait for one minute  >  please wait for a minute > Half a moment. / Just a moment. / One moment. / Wait a moment. 辞書によると、「ちょっと待ってください.」という感じで Wait [Just] a minute. 「ちょっと待って.」という感じ だと思います。 one minuteは文字通り一分と受け取られないですよね(笑) a minuteは違うのでしょうか?   one moment と言ってもいいと思います。 『いつもおせわになっています(と顧客にいうときは?常連さんにたいしてなど』という日本語的な発想は英語圏でありません。会ったときは、普通にHello, How are you ? でいいのでは? (職種によって違うかも知れないので、同僚や相手の言い回しに合わせてみては) nice to meet you もいいと思いますが、I'm glad meet youはより丁寧ですね。 『~ということは』という表現方法は日本語的な発想ですね。 シンプルに「もし彼が来たら、私たちはもう帰ってもいいですか。」と if~ で考えてはいかがですか?   手紙を書くときはnice to meet youは使いませんね。会話だけです。 イギリス英語とアメリカ英語は違いますし、表現方法や言い回しも違いはありますが、あまり気にするとはゃべれなくなります。米語はフレンドリーだけど、英語は気取っている、慇懃無礼な感じもありますよね。もってまわった言い回しというんでしょうか。 会社によっても、丁寧にしなければいけない職場とか、相手によってどの程度崩して良いのか違いがあると思いますけど、周りに合わせれば大丈夫でしょう。 英語が不得手な人には、相手も寛容に接してくれますよ。まずは気楽にね。 詳しくは専門家にお譲りしますー

参考URL:
http://allabout.co.jp/study/bizenglish/closeup/CU20050529A/index.htm

関連するQ&A

  • Real One Player が使えません…

    Mac OSXを使っています。 先ほど、Real One Playerをダウンロードしたのですが、 聞こうとすると、 Softwear Update Repuired This presentation cannot be played. Please wait while ReakOne searchers for a software update to correct this. と表示され、聞く事が出来ません。 どうしたら聞く事が出来ますか?

    • ベストアンサー
    • Mac
  • 次の英語を直訳すると私に譲ってくださいと?

    Hello, Im interested to make an offer for your Item. Whats the present condition and how much do you want to sell it last?I cant wait till the end of the bids and Im buying it urgently for my Sons Missionary Project.Also let me know if you have more than 1(ONE) of this Item.I Offer you USD $800.00 for the Item.I will be sending you Money through BANK TRANSFER DIRECTLY TO YOUR BANK ACCOUNT Thanks and God Bless as I await your swift response.Please reply ○○○○○○@yahoo.co.jp or Add me to your

  • ebayの送料(英語分かる方お願いします)

    ebayの商品の紹介文のところにこう書いていたんですけど。。。 ↓ Due to eBay policy, all buyers must use PayPal. I will ship worldwide. US shipping will be $5.25 for Priority Mail. Shipping to Canada will be $11.50 and the rest of the world will be $13.50. I will combine shipping on multiple auctions wins. Please wait for an invoice with updated shipping prior to paying. Please feel free to contact me with any questions you may have. これって送料が13.50ドルするって事ですか・・?? 日本円だといくらになりますか?

  • 英語の問題が分からないので教えてください。 

    次のA~Hの英文は会話文1~8のどこに入ると思いますか?意味も教えてください。 A.All you need to do is B.I understand that C.I'm putting you through D.It's been quite some time E.it's convenient for you F.just to be on the safe side G.we're all set then H.You can't miss me 1.(a)When would you like to meet? (b)Whenever______. 2.(a)When did you last visit Prague? (b)______. 3.(a)How will I recognize you? (b)I'll have a hat on.______. 4.(a)How can I get to the nearest bank?(b)______ walk straight on and turn left. 5.(a)Shall we book the tickets today?(b)Yes,______. 6.(a)So,______?(b)Yes, we're ready to start. 7.(a)______ your flight leaves at six.(b)Yes, that's right. 8.(a)Hello.Can I speak to Mr.Motteram, please.(b)Just one moment.______.

  • firmed up

    A few months ago my girlfriend and I agreed to meet her parents for the holidays. But since then I’ve developed doubts about the relationship. (She’s bossy, domineering, and I am happier on days when she doesn’t call. Nice one minute, a controlling terror the next.) Plans for the holidays have been firmed up, and I have zero enthusiasm to go. firmed upは「(計画が)固まった」でしょうか?よろしくお願いします

  • ドラッグストアで前に買ったものをもう一度買う

    以前ドラッグストアで買った薬が切れたのでもう一度買うことになりました。 説明が難しいので使い終わった薬の空き箱を持って行きました。 薬は2種類です。店員さんにこのように尋ねました。正しくてより自然な言い方があれば、 ぜひ教えて下さい。よろしくお願いします。 Me: Excuse me, Ms? A (a staff member): How can I help you sir? Me: (Showing her the empty packages) 1) Do you have the same ones of these? *I used this phrase 2) Do you have any more these? 3) Do you have anything like these? A: Let me see... Yes, we do. Me: I'd like one each of these. A: Certainly. I'll go get them. Please, wait for a minute.

  • 以下の英文の誤り

    1.I have been waiting for her for about an hour, but she hasn't turned up yet. I'll wait till she will come. 2.I got very tired last Sunday, because I spent the whole day to help my help my friend move into his new apartment. 3.Would you please hand this note to whoever comes to see me while my absence? 訳をしてなぜそうなるのか説明もお願いします。

  • 英文の和訳をお願いします。

    どういう訳になるのかいまいち解りません。 1, I don't like you to help him that way. 2, No one ever took me for my twin brother. =I was never taken for my twin brother. 3, This way of thinking save me from judgment. 4, Please remain seated for another minute. 5, I might as well die. Nobody needs an old woman like me. 6, There were none who bought an umbrella. どうぞよろしくお願いします。m(__)m。

  • 添削をお願いします。(説明員に必要な英語表現)

    以下の英文の添削をお願いします。 【シチュエーション】 東京ビッグサイトのような大型会場での展示会。 展示ブースで複数の商品やコンセプトモデルを展示している会社の説明員。 外国人のお客さんに、自分の担当で無い商品の質問をされた。 【英文】 1.申し訳ありません。私は、この展示物の担当ではありません。 I'm sorry.I am not demonstrator in charge of this product. 2.申し訳ありません。私では分かりません。 I'm sorry.I don't think I can help you. 3.分かるものを呼んでまいります。しばらくお待ちください。 Can I call the person in charge.Please wait a minuts. 4.お待たせしました。申し訳ありません。担当者が外しています。 Thanks for waiting.I'm sorry. He is away now. 5.いかがいたしましょうか? What would you like? 6.またお越し下さい。 Thank you and come again. 7.パンフレットをどうぞ。(単に通り過ぎる人にパンフレットを渡す場合も含めて。) Here it is. 8.ご質問ありがとうございました。 Thanks for asking. Good bye. 9.本日は、お立ちより頂きありがとうございました。 Thank you for visiting our booth.Good bye. その他、必要と思われるような表現や、参考になるサイトがありましたら、あわせて教えて貰えると助かります。

  • 英語メールの英訳の確認や表現のアドバイスお願いです

    外国の方に腕時計の写真を送ってもらいたいのですが、この英文で大丈夫でしょうか? また、より自然な表現がありましたらよろしくお願いします。ちなみにドイツの方なので より通じやすい表現にしたいです。 ------------------------------------------------ 私は他の写真が見たいです。またケース裏も確認したいです。 なので、2枚かそれ以上の写真をメールで送っていただけないでしょうか? そのうちの1枚は時間が10時10分にセットされた正面からの写真で、他の1枚はケース裏が写っているものをお願いします。 なるべく大きめで1280x960位の大きさの写真がいいです。 いろいろ注文して申し訳ありません。 お返事お待ちしております。では、ありがとうございます。 I want to see other pictures. Besides,I want to confirm back of case. Therefore, would you send me two or more pictures by e-mail? One of them is a picture of the watch set10:10, and other one shows back of case, please. I want to see large size pictures about 1280x960. I'm sorry for taking your time by my order. Im looking foward to your kind reply. Thank you. Kind regards ------------------------------------------------- and other one shows back of case, please.の部分のother oneは anotherにしなければいけないでしょうか? またTherefore, ... by e-mail?のクエスチョンマークはピリオドが正解でしょうか? この部分が特に自信が無いのですが、他の部分も含めてアドバイスお願いします。