• ベストアンサー

文書の中にレポート名を入れるときの表記

英文レターの中に、レポート名を表記したいのですが、“○○”‘○○’など、どのような表記が正しいですか?日本語では「○○」で表記しています。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ham-no-1
  • ベストアンサー率24% (11/45)
回答No.3

大学生のときにレポートを沢山書きましたが、もし、文中に引用文や書物名を入れるのであれば、No2さんが書いていらっしゃる通り、ダブルクォーテーションを書いてイタリックで書名、引用文を書く(パソコンで手紙を書いていらっしゃるなら☆)のが普通のようです。

pochi68
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.2

文章作成において、ある本或いは論文等のどこかを引用したとかいった場合に、それらのタイトルを書くときはシングル・クォーテーション('')かダブル・クォーテーション("")かどちらが一般的かという質問ですか? 恐らく、ダブル("")だったと思います。

pochi68
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.1

レポートがよく理解出来ません。 私の想像が合っていれば、 The result that I've checked the matter. または What I checked the issue. と書いて後に中味を続けます。 ただ単なる標題なら、 文頭に下線付きの単語か熟語を書けば良いと思います。 例えば、 Shipment ーーーー We expect we can make shipment by the end of this month. とか。 背景、環境、用件等の全体像を説明して戴ければ、より的確に答えられると思います

pochi68
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • レポートについて質問です

    宿題で英語を日本語訳しレポートにまとめてくださいと言われ、ある人の人物史の英文を渡されました。 この場合英文の日本語訳を書けばいいのでしょうか?それとも 英文を読んでそれに関連したなんらかを調べてレポートを書けばいいのでしょうか。

  • 「・・・」、「……」、「…」の中では、どれが正しい表記なのでしょうか。

     日本語を勉強中の中国人です。文章の記号についてご意見をお聞かせください。  前からもずっと疑問に感じているのですが、省略の意味を表す時に、「・・・」、「……」、「…」の中では、どれが正しい表記なのでしょうか。全部見たことがあるので、困っています。ちなみに、中国語の場合は「……」が正しい表記です。  また、「・」を入力したいときに「てん」を打ちますが、「……」の入力方法はよく分かりません。教えていただけないでしょうか。  質問文に不自然なところがありましたら、それも指摘していただければ大変ありがたいです。よろしくお願いいたします。

  • 英文レポートの書き方

    友人がオーストラリアへ留学して英文のレポートの課題が出されました。何とか自分の力でやっているのですが、イマイチしっくりきません。 英文レポートの書き方を教えて下さい。 また、日本語文とは、大きくどの点に注意が必要か? 教えて下さい。

  • フォント名の日本語表記の必要性について

    . CSSのfont-familyにおけるフォント名の指定に英語表記だけでなく日本語表記も併用されていることが多いですが、フォント名の日本語表記は現在でも必要なのでしょうか? firefox対策ということがよく言われていますが、現在ではどうなのでしょうか。 また、英語表記のみにすることで他にデメリットなどがありましたら教えてください。 .

    • ベストアンサー
    • CSS
  • 会社名の中国語表記で「・・・株式会社」は可能か

    日本企業の会社名の中国語表記では、多くは「・・・有限公司」となっていると思います。 日本企業の会社名の中国語表記で、「・・・株式会社」は可能でしょうか?

  • 引用法の表記について

    引用の際の表記法について、質問させてください。 学期末レポートでの引用の表記に困っています。 田中編(2012)「英文ライティングのすすめ」教育社 という架空の本があるとして、この本の10章、鈴木隆が書いた章の一部を引用したい場合は、 レポートの中でどう表記すればよいのでしょうか。 ex) (1)田中(2012)によると、「・・・・・・」である。 (2)鈴木(2012)によると、「・・・・・・」である。 どちらをかけばよいのでしょうか。また参考文献での表記の仕方も教えていただければ幸いです。

  • 会社名英文表記の違い

    Incorporated. Company Limited. Corporation. サイトでよく著作権表示のところに日本の企業を英文表記していますが、それぞれ会社名の違いがあるよあですが、3つそれぞれ何が違うのでしょうか。 決まりごととかあるのでしょうか。

  • 英文での表記

    「蘭の苗」を英文にするとどう書けばいいのでしょうか? 外国送金で支払いする時に送金依頼書に英文で送金目的を記入するところがあるのですが、今までは日本語表記でよかったもので困っています。

  • 日本語表記の外国人名を英語表記にした場合、なぜか…

    ■日本語表記「ギュンター」※(ドイツ語圏の男性名、または姓) ■ドイツ語表記「Günter」「Günther」 ■英語表記「Gunter」「Gunther」「Guenter」「Guenther」 -----質問--------------------------------------------------------------------------------------------------- なぜ、ドイツ語や英語は「e」「h」のありなし等と多様なのでしょうか? 英語で書きたい場合、最も一般的に使われる「ギュンター」はどれでしょうか? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- よろしくお願いします。

  • 英語表記を教えてください。

    ○○○(建物名)三階会議室という日本語表記を 英語表記にしたいのですが、何となりますか? 教えてください。