• ベストアンサー

文法的に回答をおねがいします。(敬語として)

(1)~させる、を文法的に解説するとどうなりますか?  EX:担当者から連絡させます。  ビジネスの場では敬度が低い表現でしょうか? (2)ご準備はおすみでしょうか?→準備に「ご」をつける必 要はありますか?同じような感じで、 (2)’「~でお間違いないでしょうか?」(自分の認識を確 認するときに)間違いに「お」をつける必要はあります か?この場合間違っているかもしれないのは自分なの  で、「間違いごさいませんでしょうか?」という謙譲語 が適当ではないですか? (3)「折り返しのお電話をいたします」→「折り返す」とい う複合動詞(?)に、”の”という助詞(?)はひつよ うですか? (4)「お電話させていただきました」はなぜまちがいなので しょうか? 以上、たくさんあって申し訳ありませんが、どれかひとつでも結構です。お解かりでしたら、ご解答願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 (1)は正しいと思います。自分の会社の人間に連絡させるわけですから、謙譲語となり、当該例でOKです。  (2)は準備には接頭語の「ご」は要らないので「準備はおすみでしょうか?」でいいです。ただ、「OOはご準備いただけましたか?」という訊ね方なら要りますが。しかし、実際には前者の例で「ご」をつけたとしても、それをいぶかる人はそういないと思われます。  (2)'は形容詞である「間違いない」に「お」をつけるのは正しくないです。「美しい」「優しい」など相手をほめる言葉ならありえますが。なお「間違いございませんでしょうか?」は敬語がダブってややくどい印象を与えるので、「間違いないでしょうか?」とするのがいいようです。(「間違いはありませんでしたか?」もアリですが)   最近日本語ブームといわれていますが、純粋な日本人であってもなかなか正解に自信を持てないことが多いからなのでしょうね(*_*; ただ、個人的にはちゃんとその人から敬意が発せられていれば、少々のことは気になりません。特に今回の例題のレベルならば、言われて気にする人は少ないと思います。(でも、No.1さんの「させていただく」に関する見解は傾聴の価値があります=^_^=)

その他の回答 (4)

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.5

(1)「させる」を使うなら 「担当者に連絡させます」 (2)「ご準備」は正しい敬語です。相手のすることですから、「ご出発」「ご用意」などと同じです。 (2)'はおっしゃるとおりでしょう。 (3)「の」は不要ですが、その場合は「折り返し」は副詞のはたらきをすることになり、 「折り返しお電話いたします」と言うべきです。 サ変動詞の「電話する」がもとになっています。 「折り返しのお電話」もぎごちなくはありますが、文法上は誤りではありません。「帰りの電車」「呼びかけの言葉」などと同じです。 「折り返し」は名詞で、「の」を伴って連体修飾語になります。 この場合は「『折り返しの電話』をする」なので「を」は省けません。 この場合の「お電話」の「お」がひっかかるかも知れませんが、「お手紙を差し上げます」という言い方はしますので、問題ないと思います。 (4)は、話せば長くなるので、簡略に。 実際に相手の許しを得たわけではないのに、勝手に「私は…させてもらったよ」と宣言するに等しいからです。

回答No.4

 No.2です。訂正に来ました~(^_^;) No.3さんのおっしゃる通り、(1)は自分側の人間に行動させるのだから使役がふさわしく、丁寧語の「ます」をつけるだけでよい、とするのが正しい答えでした。  自分自身も勉強になり、回答してみた甲斐がありました(*^_^*)

  • fuyumerei
  • ベストアンサー率22% (28/123)
回答No.3

(1)担当者から連絡させます。 この言い回しは問題ないと思いますよ。 『ただ私の見解では、この表現の敬語は丁寧語の「ます」だけです。 「させ」の部分は謙譲ではなく、使役だと思いますよ。』 (2)自信ないから、控えます。でも「ご」は不要だろうな。。 (2)’同様に控えます。見慣れている、聞き慣れているせいか「お間違い」でもいいと思ってしまう私であった。。 (3)「折り返し」という名詞と捉えてみるのも、ありだと思います。むしろそうしませんか。 どちらにしても、「の」は不要ですよね。 (4)No.1さんに同意。しつこいですよね。 結局まともな文法的回答は(1)のみとなりました。 あしからず。

  • 25crenei
  • ベストアンサー率28% (16/56)
回答No.1

(3)について。折り返し、に「の」は必要ありません。折り返す、とは動詞ではありませんか? (4)について。させて頂きます、という言い方は要注意です。この場合は「お電話いたしました」で良いと思います。近頃は何かにつけて「~させて頂きます」という言い方を耳にしますが、私はこれが虫唾が走る程嫌いです。 「担当させていただきます」 「説明させていただきます」 「親しくさせていただいて・・」云々 全て、「いたします」または、「していただいて」のように言い換えられます。 この際日本語から無くなってもいい位です。 自分を必要以上に謙った、厭らしい言い方のような印象を受けます。 ご参考まで・・・。

関連するQ&A

  • 古文(文語)文法の質問です。

    古文(文語)文法の質問です。 動詞に「か」が付くと、疑問形になると思います。 「~する」→「~するか?」 ここに、更に「や」が付くと、どういう意味になるのか、また、この「や」はどういう意味の助詞(助動詞?)になるのか、という質問です。 自分で調べたところ、この「や」は詠嘆の格助詞で、「~するかや」で「~するのかなあ?」「~してるのかなあ?」と言う意味かと思うのですが、それで正しいでしょうか?

  • ご嫉妬いたします、は間違いですか?

    ご嫉妬いたします、は間違いでしょうか? 嫉妬する、という動詞は、相手に影響する要素なので、自分を相対的に低めるため謙譲語の「ご」をつけます。 いかがでしょうか?

  • 「時間的に余裕が無い」の文法は正しいのでしょうか?

    友達が「時間的に余裕が無い」って言ったら、 ちょっと違和感がしました。 普通、「時間に余裕が無い」って言うんじゃないですか。 しかし学校文法により、文の成分を分析したら、 「余裕が」は主語、「時間に」と「時間的に」は連用修飾語、「ない」は被修飾語と考えられて、 間違い、不自然のところもないんですよね。 一体、この違和感がどこから来たのですか。 それで、 「時間に」の「に」を格助詞と考えたら決して間違いではないと思いますけれども、 「時間的に」の「に」は格助詞ではなく、ただの形容動詞の連用形ではないでしょうか。 この違和感、両方の「に」とは関係がありますか。 「時間的余裕が無い」と言ったらいかがですか。 「時間的」の品詞は形容動詞ですか。それとも副詞ですか。 すごく悩んでいて寝られないくらいなので、詳しく教えていただけたら幸せです。

  • 敬語について

    文法に詳しい方 ある問題で下記の問題がありました。 適切なものを選ぶ問題なのですが、 A 田中様、こちらのコートをご試着されませんか?  B 田中様、こちらのコートを試着しませんか? C 田中様 こちらのコートをご試着になられませんか? は消去法でBを選びました。ですが不正解でした。 Aは謙譲語「ご~する」+れる、られる  Cも、尊敬語「ご~になる」+れる、られるで、間違い敬語だと思ったからです ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ しかし回答はAでした。 その解説としては、文科省の敬語の指針 36ページを 参照いただきたいと連絡があり、見てもご~されるが間違いと書かれてまったく納得できません。 ちなみに36ページをコピーします 敬語の指針」(文科審議会答申 全文は下記URL)から、 >【7】「御利用される」「御説明される」のような形はよく使われていると思う し,自分も,例えば「先生もこの店をよく御利用されるんですか。」などと 使ってきたのだが,ある人から,変な敬語だと指摘された。どこが変なの だろうか。 【解説1】規範的には,「適切な敬語」だとは位置付けられてこなかった形である。した がって,現時点では,「利用される・利用なさる・御利用になる・御利用なさる」な どが適切な形だと言える。 【解説2】「御利用される」を使う人は,その言葉の成り立ちを「御利用する+れる」と とらえるのではなく,「御利用+される」という意識で使っていると考えられる。後 者のような成り立ちの言葉として受け止めるならば,「御利用される」は尊敬語とし てあり得る形だと言える。 ただし,「御利用される」の「御……さ」の部分が,「ご……する」という謙譲語I の形であり,これに「れる」という尊敬語が付いた<謙譲語I+尊敬語>の組合せ, すなわち「御利用する+れる」の形だと見られることなどから,規範的には,適切な 敬語ではないとする考え方が有力である。 以上です。 すっきりしないのでみなさんの考えをお聞かせいただけませんか? よろしくお願い致します。

  • 敬語「お」「ご」の使いどころについて

    「私どもからのお問い合わせはご覧になりましたか。」のような文を作ったときに、「お問い合わせ」はこちら側の行為だから、「お」をつけるのはおかしい、と指摘されました。 そうかと思い納得していたのですが、「ご連絡差し上げる」とか「ご協力いたします」とかいう文を書いた時に、あれ、これは「お問い合わせ」のときと同じパターンだけど、そんなに変ではないのではないかと思い、ウェブ検索で調べてみました。 すると、この場合の「ご」は謙譲語の意味を持つからこれで良い、というようなことが書いてありました。 それならば、「お問い合わせ」にも同じ理屈が通用するのではと思いこちらも調べてみましたが、これを支持するような結果には出会えていません。 結局、どういう場合に「お」「ご」をつけて良くて、どういう場合につけてはいけないのか分からなくなりました。 今回生じた疑問を中心に、このことについて解説していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。(この言葉も自分の行為(願う)に「お」を付けているので「お」を付けることが間違いであることの方が少ないのかもしれないと考えてはいますが……)

  • 電話での敬語(言葉遣い)について

    例えば、学校の先生で保護者からの電話を受けたとします。 「**先生に、子供を今日は休ませたいので伝えていただけますか。」 と、言われて、「分かりました。お伝えしておきます。」と言った場合 それは適切な言葉遣いなのでしょうか? 「お(ご)~する」は謙譲語ですよね?「お伝えします」は 自分が保護者に対して謙っていることになるのでしょうか。もちろん 伝える相手の先生が先輩教師だとしても、その電話のやり取りの中 では敬語を用いて敬う必要はないですよね? このような場面で、先に述べた返答は適切か。また、もっと良い 返答があるか教えてください。

  • 文法?

    文法? 下の作文は私のSTUDY PLANです。初めて書くので、書き方、文法、特に内容の間違いところがあると思います。直してくださいませんか。もし、内容はよくなかったら増えていただきませんか。それに、まとめの書き方をご紹介していただけませんか。できれば、例を書いてくださいませんか。 お願い致します。 私は日本語を専攻し、地理学を副専攻として学習しています。そのため、タイ人の日本語学習には、どんな問題があるのかよく分かると思います。それは、日本語の文法の条件がタイ語より細かいことであります。タイ語とは違いので、タイ人はあまり理解していないと思います。もう一つの問題は文化についてのことです。言葉には、その文化に理解しなかったら、勉強を成功できないと思います。ですから、日本の政府の奨学金を受けたら、日本の文法を研究し、文化も勉強したいと思います。   タイ人の日本語学習者にとっての難しさは、多くの条件がある文法の使い方だと思います。動詞や、助詞、名詞など色々なたくさんの言葉を覚えなければならない 文法の多くの禁忌を覚えて分からなければなりません。例えば、私は日本人の友達に「一人でプーケットへ行けますか。」と聞いたことがありますが、ある人は「いい地図を持っていたら、自分で行けると思います。」と答え、もう一人は「いい地図を持っていれば、自分で行けると思います。」と答えました。二人ともは「自分は地図を見て行けた。」と分かりましたが。「~なら」と「~たら」との違いはどこにあるのかとずっと思っています。「自分は地図を見て行けた。」と分かっても それに、言葉は文化を伝達するのに使うものだと聞いたことがあります。言葉と文化は深い関係があるわけであります。したがって、言葉がよく分かるのは文化が大事なものだと思います。また、特にはコンミュニケーション、間違いは起こらないで深く日本語を学習しましたら、文化学習は大切だと思っています。例えば、私は日本人の友達に贈り物をあげた時には、その日本人は「すみません。」と言いました。その時には、どうして「ありがとう。」を使わないのか疑問がありました。私に感謝を表してくれたか分かっても、使った理由が分かりません。そのため、日本で日本人と日本文化を勉強したいと思います。

  • 「輝かして」と「輝かせて」の違いとは?

    「輝かして」と「輝かせて」という言葉の使い方には、文法的にどのような違いがあるのでしょうか? パーツとしては、動詞「輝かす」と助詞「て」になると思い、辞書で調べてみたのですが、大辞林の例文には「目を輝かして話を聞く」とあります。「輝かせて」という使い方は、文法的に間違いなのでしょうか? 「輝かせて」は分解すると、動詞「輝かす」+助動詞「せる」+助詞「て」になるのかなと考えてみたのですが、それですと「輝かす」と「せる」の使役の意味が重複するので、文法的に正しいのかどうか気になります。文法的に正しいと言えなくても、それはそれで現代語として一般的な言い方、という言葉も世の中にはありますが、「輝かせて」もその部類なのでしょうか? それとも、「輝かせて」はただ単に発音的に「輝かして」の慣用的な言い方であったりしますか? 日常生活ではどちらを使っても意味が通じるのであまり問題ないと思いますが、仕事等でなるべく正しい日本語で文書にしたいとき、用法の正確性を理解して使いたいので質問しました。 ご存知の方いらっしゃいましたら、ぜひ教えていただきたいです。よろしくお願いいたします。

  • 心理活動を表す動詞や助動詞

    関連質問の最後の質問です。 ●心理動詞、助動詞とle 【疑問の出発点】 文法書に、心理活動を表す動詞や助動詞には、完了を表すアスペクト助詞の了は使わないと記述がありました。 他方、実現・変化を表す語気助詞の了については使えるとも使えないとも記述がありません。でも、これまでのご指導を踏まえると使える気もします。 【さて質問】実現・変化を表す語気助詞の了 以下の中訳での間違いをご指摘下さい。 ○我喜歓吃牛肉了。(私は牛肉を食べるのが好きな状態になった、好きになった。) ○我会喝酒了。(私はお酒が飲むことができる状態になった、飲めるようになった。) ※ 確かに、私は、初級者です。  ですが、これ訳して!とか、右から左に考えることもなく、ただ闇雲に質問している者ではありません。初級者なりに、自分の置かれた学習環境野中で、自分なりに考えて勉強しているつもりです。  引き続き、厳しい御指摘とともに、私を含めた初級者にも温かいご指導お願いします。

  • 俳句用に高校の古典文法書を買いたい

    大学生です。 趣味で俳句を詠むのですが、古典文法に苦しんでいます。 句会仲間の勧めで、 佐藤郁良著「俳句のための古典文法入門」(角川学芸出版)を図書館で見ましたが 分厚くて、字が黒一色なのがネックです。 これだったら、高校生用の方がよっぽど読みやすい。 そう思って検索してみたのですが、どんな本が自分に合うのか分かりません。 高校の頃共同購入させられた、マドンナ古文単語、古文常識は荻野先生の語り口が好きでした。 「やさしく詳しい古典文法」(尚文出版)も好きでしたが、どっかに行ってしまいました… ちなみに古典の成績は、赤点すれすれでした^-^; 自分の目で見るのが一番ですが、参考までにオススメの文法書を教えてください。 ・主要な助動詞(なり、けり等)は大体理解できる ・助詞が怪しい ・難解な識別は俳句には不要 ・図解が多いものを希望 ・古語辞典を持っていない