• ベストアンサー

こんな時英語ではなんというのでしょうか?

上質だと思っていた物が実はとんでもない代物だった、という感じを伝えたいのですが、例えば 「カニだと思ったらカニカマだった」 というような。物に対して騙されたことをこんな風に面白く言える英語の表現を知っていたら教えて下さい。m(*_ _)m

noname#113752
noname#113752
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 ちょっと恥ずかしさを隠すため何度に良く「範囲的な」表現を使うときがあります。 Guess what. I was so smart to buy a fake (for the price of the real one).と言う言い方が典型的な言い方ですね。 丁度そこにそのことを知っている人がいれば、I was so smart, wasn't I?と言うような表現をすることも出来ます また、They('ve) got me. と言う言い方をして、騙されてしまったよ、と言う表現もします。 長く表現すると、They('ve) got me with a fake.と言うことになります They ripped me off!と言えば騙しやがったよ。 I was ripped off!と言えばだまされちゃったよ。と言う表現になります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

noname#113752
質問者

お礼

詳しく説明してくださってありがとうございました。とても参考になりました(^^)

その他の回答 (4)

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.4

Oh ,my! Nicely cheated . It's a fake/an imitation . (あらま、すっかりだまされた。模造品だ。) * 気持ちを表現する無理のない言い方だと思います。

noname#113752
質問者

お礼

ありがとうございました(^^)

回答No.3

Appearance deceives.

noname#113752
質問者

お礼

ありがとうございました(^^)

  • kotopon
  • ベストアンサー率43% (18/41)
回答No.2

Man,I was ripped off.

noname#113752
質問者

お礼

ありがとうございました(^^)

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.1

我流です。 I took it a real "Utamaro", but was a copy. It looks genuine in spite non genuine.

noname#113752
質問者

お礼

ありがとうございました(^^)

関連するQ&A

  • カニ玉の、かにの代わりになる食材は。

    カニ玉を作ろうと思っていましたが、カニがありませんでした。 いつもは、カニカマを使っているんですが、今回は買うのを忘れてしまいました。 カニカマかカニ缶以外の食材で、カニ玉の味付けにあう物を、ぜひ教えてください。 他に使うのは、長ネギ、たけのこの水煮、干ししいたけ、卵(あたりまえですね)です。

  • 「このまま」は英語でどう表現するのですか?

    「このまま」のニュアンスに近い英語はありませんか? 例えば、 「僕は君を待ってるよ。。。このまま。。」 I'm waiting for you...???... このような感じで文中に挿入するのではなく、付け加える感じで表現したいのですが、 「このまま」の英語バージョンか、もしくはそれに近いニュアンスで自然な表現などありましたら教えてください。

  • 英語 表現

    英語 表現 ~ならばどれほどよかったことやら。を英語ではどういう風に表現するのでしょうか。 例文を混じえてご説明お願いします。

  • 英語でどのように言えばいいですか?

    恋している感じを英語で表現したいのですが、 「何だか私、そわそわしてる。」(嬉しくてそわそわしている感じです。) 「あなたと見つめ合いたい。」 このふたつの文章は、英語でどのような表現になるのでしょうか? どうぞ、よろしくお願い致します。

  • 英語で「かなぁ」

    英語で「ジョンは元気かなぁ。」とか、 「今日は雨降るかなぁ。」とか、 こういう「かなぁ」はどういう風に表現すればいいのでしょうか?

  • 英語 表現 苦手

    英語で ~は苦手です。とはどう表現すればよいでしょうか? たとえば、 私はワインは苦手ではないが、苦手です。 私は甘い物が苦手です。 I'm not good at wine.で通じますでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 「系」英語での表現は?

    英語にも「●●系」という表現の仕方はありますか? たとえば 「彼はアフリカ系アメリカ人」 「ヒスパニック系が好み」など 英語ではどんなふうに表現するんでしょうか?

  • 占いで運勢が最高だった時!

    私、実は蟹座なんです。そしてMSNのホロスコープ見たらなんと恋愛運と金運が最高なんです!!あと半日!そういう時ってどういう風に過ごすべきですか!?ちょっと焦ってます!やはりどこか出かけるべきでしょうか!?

  • 英語で「見えそうで見えない」「出来そうで出来ない」をどういう風に表現し

    英語で「見えそうで見えない」「出来そうで出来ない」をどういう風に表現したらいいのか 早急に教えて下さい。困っています。

  • 『なんだか気を失いそう』を英語で表現すると?

    つぶやく感じで『気を失いそう』というのをなんて言うでしょうか? 睡眠薬とか知らずに飲まされて急激な睡魔に襲われたときとかに理由がわからず あれ?なんでだろ?っていう雰囲気で文章にするとどうなるんでしょうか? I'm losing consciousness. だと変でしょうか? 『あれ?』に該当する表現が分かりません。 あと口語っぽく表現する為に日本語だと 『あれ…?意識…が…』みたいな感じで『…』を使ったりすることもありますが英語だとどうなんでしょうか? 教えて下さい。よろしくお願いします。