- ベストアンサー
中国語でエレベーターガールは…?
高校のとき、誰かが「中国語ではエレベーターガールのことを表す漢字で、(女)+(峠の右側)っていうのがある」と言っていました。 女+上下なので納得していましたが、身近にいる中国の人に聞いたところ、そんな漢字はないと返されました。その人のことを信用していないわけではないんですが、多くの方に聞いてみたいので質問しました。中国にこんな漢字はありますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
asdcさん、先日ありがとうございました。吉本ばななさんの本は今読んでいます(^-^ )。 さて、中国語で「エレベーターガール」は普通「電梯小姉」(dian4 ti1 xiao3 jie3)と言うと思います。「電」(dian4)はNo.1さんのおっしゃった通り、「申の真ん中の線が下側で右上にはねた字」です。(No.1さん、勝手に引用して申し訳ありません。)「姉」(jie3)は「女へんに且」という字です。 http://www.google.com/search?hl=zh-CN&newwindow=1&q=%E7%94%B5%E6%A2%AF%E5%B0%8F%E5%A7%90&lr= おっしゃったあの字はもし確かに「(女)+(峠の右側)」のような書き方であれば、残念ながら、私もご友人と同じような意見で、そんな漢字は中国語にないと思います。 でも、もう一度考え直したら、「(女)+(峠の右側)」の構造に似ている字があります。もしかしてasdcさんはあの字のことをおっしゃってるのかと勝手に推測しています。(間違えたらすみません。)あの字の書き方は「姊」で(このサイトでたぶん文字化けして表示できませんが)、読み方は「zi3」です。asdcさんは手元に中国語の辞書も持っておられるのでしょうか。「zi3」というピンインで調べてみてください。 http://www.google.com/search?hl=zh-CN&newwindow=1&q=%E5%A7%8A%E5%A6%B9&lr= 「姉妹」の中国語の一般的な言い方は「jie3(女へんに且という字)妹」です。しかし、四十歳以上の人の中で、「姉妹」という言葉を言う時に、「jie3 妹」と言わず、「zi3 妹」という人もいます。「zi3」はあねという意味です。この字は今ほとんど使いません。「zi3」というと、私には、「zi3 妹」という言葉しか思い出せません。 ここで、asdcさんはもしかして、疑問に思われるかもしれません。中国語の教科書から習った「jie3 jie」(「あね」)という表現は「zi3 zi」とも言い換えられるのでしょうか。答えはできません。四十歳以上の人でも、「jie3 jie」のことを「zi3 zi」と言わないので、ご安心ください。「jie3 jie」でも「zi3 zi」と言わないのに、まして「電梯小姉」の「小姉」を「小 zi3」と言えるはずがないでしょう。(「電梯小姉」の「小姉」は若い女性に対する敬称です。) ということで、「zi3」という字は「姉妹」という言葉の中しか使わないので、「電梯小姉」の「姉」は「小 zi3」と使わず、「小 jie3(女へんに且)」と使うべきです。 分かりにくい文章になりそうで、申し訳ありません。分からないところがありましたら、補足でまたお聞きください。お勉強、応援しています(^-^ ) 。
その他の回答 (1)
- emv
- ベストアンサー率40% (9/22)
中国語ではエレベーターガールは「(特殊文字なので文字化けして表示できませんが、申の真ん中の線が下側で右上にはねた字)梯女孩子」と書きます。 下記URLで検索してください。
お礼
回答ありがとうございます。 中国語で「エレベーターガール」はこの言い方だけで、やはり上に書いたような漢字は存在しないんでしょうか…
お礼
回答ありがとうございます。 やっぱりそのような漢字はなかったんですね。中国にお住まいの方から回答いただけてとてもよかったです。 姐と「zi3」の説明もありがとうございました。よく分かりました☆勉強になりました。 ちなみに、「姐」の字は日本でも使います。ただ、姉妹を表すときには普通は使いません。一般的に、「姐さん(あねさん・ねえさん)」は、(辞書によると)「ばくち打ちの親分の妻・親分はだの女性」を表します。やくざ世界やギャンブルの世界で使う言葉です。 同じ漢字でも使い方は国それぞれなんですね。とても興味深いです。 これからも中国語を勉強していきます。またここで質問することがあれば、その時はよろしくおねがいしますね!