• ベストアンサー

イギリス人とのメールで・・・

イギリス人とメールで先日(スウェーデンで行なわれた)イベントに関して意見交換していましたが、 Glad to hear you had a Great time in Sweden, Englands not that bad neither lol. とあり、 意味が判らず lol とは?と質問しましたら、 lol is English internet speak for 'laughs out loud' と言われ、 更に文章の意図が判りませんでした。 どう解釈すべきかアドバイスをお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

適当に訳しますと "スウェーデンで楽しい時を過ごせたみたいで良かったねっ。イギリスの方も悪くはなかったよ(大笑)" lol は英語圏のインターネット上の会話で'大きな声で笑う'を意味します。

noname#84083
質問者

お礼

なるほど。 Englands not that bad neither laughs out loud. と取り違えてしまって、訳がわかりませんでした。 Englands not that bad neither(爆). と解釈してよかったのですね。

関連するQ&A