意中の男性からの英文メールです、私の日本語訳をチェックまたは翻訳してく
意中の男性からの英文メールです、私の日本語訳をチェックまたは翻訳してください;;
はじめまして。22歳女性です。
先日、日本に旅行に来ていた2人組のスウェーデン人とクラブで知り合いました。
そのうちの1人は私と同い年で、趣味の話で意気投合、一気に親密になりました。
彼らは昨日スウェーデンに帰ってしまったのですが、それからはメールでやりとりをしています。
しかし恥ずかしながら、私の英語力は中学英語レベルで、彼の言っていることがちゃんと理解できている自信がありません;;
一応、自分なりに訳してはみたのですが、どなたかチェック&訂正していただけないでしょうか?
(文字数制限のため、日本語訳は補足にて記載いたします。)
どうか皆さんの力を貸してください。よろしくお願いいたします。
<基本情報>
・スウェーデン人、男性(英語が話せる相手です)からのメール。
・お互い恋愛感情がありますが、彼がどこまで本気なのかは分かりません^^;
・9月に、私はスウェーデンに旅行に行く予定でいます。
・メール文中の○○は私の名前で、△△は彼の名前です。
・訳で特に自信の無い部分には、⇒(※)をつけました。
---------------------------------------------------------
<英文メール>
(1)○○ dear!
Hello again, Im sitting at my computer before going to work, I had trouble sleeping last night, you kept me awake :P .
(2)Dont be discouraged about youre english, you speak and write very well. The 2 days I was with you was the best days I have ever had, and I want to turn back time to be with you again. But I will wait patiently for another 68 days until you come here.
(3)As I said before, what are the odds? =)
(4)Me, a 1000 miles from home, in a big nightclub in Tokyo, meet you, 2 days before I went home. Actually that saturday, I wasnt really up for a night out becouse I was so tired. But the others said that I had to come, and Im so glad that I went, becouse I found the best treasure in all of Japan!
(5)My pendant is actually my protective charm, and as it has protected me, it will now protect you. Now I have to work, but my mind and heart will always be with you, forever sealed deep inside me, protected and cared for.
(6)From △△, with all the love he can give to another person.
Ps. If u want to know anything, just ask, ill answer as much as I can! ds.
---------------------------------------------------------
gooって追記ができないんですね;;
私なりの日本語訳を補足にて書きたいと思うので、どなたかお優しい方がいましたら、何でもいいので回答お願いいたしますm(__)m 補足に入力させていただきます。
お礼
なるほど。 Englands not that bad neither laughs out loud. と取り違えてしまって、訳がわかりませんでした。 Englands not that bad neither(爆). と解釈してよかったのですね。