• ベストアンサー

これ、英語でどう言えばいいんでしょうか?

「ところで、あの犬の写真もあなたが撮ったんですか?」 と英語で言いたいのですが、どう言うのが正しいんでしょうか? By the way, was the picture of the dog also taken by you? と訳してみましたが、果たしてこれって自然な言い回しと言えるんでしょうか? どなたか回答お願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

訳としては、それもいいですが、ちょっと固いですかね。 「ところで」を「By the way」ってのも話題を変える 場面ではないように思えます。「by you」も固いし。 「you also took that picture of the dog, didn't you ?」 とかのくだけた調子の方がいい場面ではないでしょうか。 そういう場合の「ところで」もあまり意味がないとしたら 「誰々」って、名前を呼びかける程度でいいのでは? 「ちょっと尋ねたいんだけどさぁ」ってな「ところで」なら 「John, I have a question.」みたいな呼びかけで。 「正しい」言い方は、いくらでもあるので、ふさわしいとか より気持ちが伝わるってことを考えるのが大切かな。

himawaricha
質問者

お礼

かたいですか、そうですよね、自分でもそんな気がしたんです。by the wayもここで使うのはちょっと違うようですね。自然な表現を教えていただけてとても助かりました。自分では「通じる」程度の英語はなんとかかんとか書けるのですが、ふと時々疑問に思うんです、もっと自然な表現ってどんななんだろうと。日本に住んでいるものでなかなかネイティヴらしい表現に出会う機会がなくて ^^; それでこちらで質問してみました。とても勉強になりました、どうもありがとうございました!

その他の回答 (2)

回答No.3

敢えて訳文を受身形にした理由は何でしょう? 英語では日本語ほど受身形の文章は使われません。もともと英語では主語を主張する形が望まれる(よく見られる)のに対し、日本語は動作の主のことをあいまいにする形が望まれるため、動作の主を略し目的語を主部におく受身形が耳に合いやすいからです。 よって、この場合は敢えて日本語の原文をいじらずに By the way, did you take the picture of the dog too? の方が良いです。 でも、もっと自然なのは#1さんのような表現です:-)。

himawaricha
質問者

お礼

受け身系にした理由は、なぜだかそちらしか思い浮かばなかったんです ^^; なぜだろう…日本人だからでしょうか (笑 英語では日本語ほどには受身形の文章は使われないんですね。知らなかったです。とても勉強になりました。素直にyouを主語にすることにいたします。 どうもありがとうございました!

  • ryuudan
  • ベストアンサー率39% (252/638)
回答No.2

By the way, did you also take the picture of that dog ? こんな感じだと思いますが。you を主語してみたらいかがでしょう。

himawaricha
質問者

お礼

そうですね、youを主語にする方が良いようですね、アドバイスどうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • 受動態

    『彼は彼女の写真を撮った』はHe took a picture of her.でいいと思うのですが、pictureとher(she)を主語にしたときの受動態の文は以下のとおりでいいでしょうか? A picture was taken of her by him. She was taken a picture by him

  • Q1つ。自然な英語の言い回しが知りたいです。

    <m(_'_)m>お世話になります。辞書を使用し英作しています。自然な英語の言い回しがお分かりになる方、お知恵を貸してください。 『友達と一緒に撮影した素敵な写真が沢山あるのね♪』 上記の文章は、英文でどうと言えばいいでしょうか? 私の英語力では、↓こうなのですが、如何でしょうか? You have lots of nice pictures which are taken with friends. 宜しくお願い致します。

  • 英語で

    先日京都に行ったときにすごいかっこいい外国人がいました。 写真を撮りたかったんですけど英語が得意ではないのでなんと言ったらいいかわかりませんでした。 「写真をとりたいんですけど いいですか?」 と英語ではなんていえばいいのでしょうか? Can I take your picture? Can I take a picture of you? Do you mind my taking your picture? Would you mind my taking your picture? Would you mind taking your picture? Would you mind taking a picture of you? わかりません・・・ どういう言い方をすればいいのでしょうか? 自然な言い方を教えてください。 英語の得意なかた教えてください。

  • 整序英作文

    整序英作文を解いていて解答が破れてないところがありました。 自分で解いてみましたが正解なのかが分かりません。 分かるかた見てもらえませんか? 1.この美しい写真は誰によって取れれましたか? Who()()()()()(). (1)beautiful(2)by(3)picture(4)taken(5)this(6)was 回答 Who was taken this beautiful picture by 2.お互いを助け合うことほど大切なことはない。 Nothin()()()()()() (1)is(2)than(3)each other (4)helping(5)important(6)more 回答 is more important than helping each other

  • 英語で何て言うんですか?至急・・・

    「これらはハロウィンのときの写真だよ。パーティ楽しかったね。あなたのコスチュームすてきだったよ」と英語でメールを送りたいんです。 These are photos of halloween. I had a good time with you at the party. I like the way you dressed by the way... みたいな感じで平気ですか?もっとフレンドリーな言い方あれば教えてください。ちなみにこのメールはちょっと気になる男の子に送ろうと思っています。そういう意味も含めて、いい言い方あれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語で何と言えば良いですか?

    英語で何と言えば英語らしい適切な表現になりますか? 観光地で絶景写真を撮ったのですが、英語で 『まるで絵の中の世界』とか『まるで絵の中のよう』 などと表現したいのですが、普通に言うと 「just like I am(was) in a picture」という感じになりますよね??? その他にいい表現や英語らしい言い回しってありますか?

  • 英語あってますか??&英語にしてください!!

    次の英文の意味はあってますか? When I opened a door of the entrance today, my dog jumped out to road... (私が今日ドアを開けたとき、私の犬が道路へ飛び出していきました) I thought that there was my dog in a house.. (私は私の犬が家に居ると思っていました) Because I heard a bark of dog from the outside, I went forth in wonder X( (外から犬の声が聞こえたので、外にでました) My dog was run over by a car... (私の犬は車に轢かれてました) I took a dog to a hospital and had a dioctar examine a foot. (私は病院に連れて行き、先生に診てもらいました) Fortunately, the bone wasn't broken...! ><. (幸い骨折はしていませんでした。) But it seems to be difficult to walk for the time being.. ;_; (しかし当分の間歩けないそうです) I'm a shock very much... >_< (私はとてもショックです) でいいですか? あと、「暗い話になってごめんね」を英語にしてください!

  • 中学の英語を教えて下さい 英訳おねがいします

    Do you exchange e-mail with Tom? Yes,He sent me a picture of his dog on a computer あなたはトムとEメールを交換する? はい 彼は私にコンピューターの上の犬の写真を送りました。 何か違和感を感じます。特に 下の文がおかしいきがします。交換する?の返事ではないきがします。

  • This is a picture taken by him.は何のし

    This is a picture taken by him.は何のしょうりゃくですか? This is a picture taken by him. の意味は This is a picture which/that is taken by him. が正しい意味で This is a picture which/that was taken by him. は間違った解釈でしょうか?

  • 英語 文法解釈 ご指導よろしくお願いいたします。

    You may wish also wish to demonstrate key mitigating measures you have taken by 14 drawing on specific cases relevant to your organisation. という文章の、 you may wish also wish to は、 you may also wish とするのを避けるために反復したものでしょうか。 どなたか教えていただけますと嬉しいです。