• ベストアンサー

韓国語の「~のように」

韓国語の、「カッチ」と「チョロm」は意味が同じだと思うのですが、使い分けは必要なんでしょうか? ニュアンス的な違い、教えてください。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tamapoo
  • ベストアンサー率35% (108/304)
回答No.1

私自身まだまだ勉強中ですし、自信がない&うまく説明できないのですが…。 手元にある資料には「ガッタ(ガッチ)」には同一(同等)性の意味とともに類似性の意味を持つ、 とあります。(日本語でいうと「~の如く」かな) そこから考えてみると、「チョロム」には同一性の意味はなく、類似性の意味しか持たないように思います。 「下記のとおり○○日に行うことに決定しました」という文だと「アレワ ガッチ」を使いますが、 「チョロム」は使いません。つまりイコールです。 「本当の子供のようにかわいがってくれた」という文では「ガッチ」「チョロム」どちらでも使えますし、 日本語にすると意味はほとんど同じです。 ただ「ガッチ」には同一(同等)性の意味も持ちますから、「チョロム」よりは「ガッチ」の方が まさに実子同然といった感じが強まると思います。

metel2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ガッチは同一性の意味と類似性の意味を持つんですね。 例文を出していただいてわかりやすかったです。 お互い韓国語の勉強頑張りましょう!!

その他の回答 (1)

回答No.2

私も勉強中の者なので自信はないのですが… tamapooさんが答えてらっしゃるとおりだと思いますが、私は 「カッチ」は同じものを 「チョロン」は「~のように」など比較を表すもの だと思って使っています。 どっちも使えそうなときは、声にだしてみて音がしっくりくる(?)方を使っています。 感覚なので上手に使えているのかは別として…ですが。

metel2
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。 声に出してみて音がしっくりくる方を・・・なるほど~。 私も積極的に声に出してみようと思いました。 お互い頑張りましょう!!

関連するQ&A

  • 韓国語の翻訳

    韓国語だと思いますが、「ウリ カッチ ペンニョンサルカジ オレオレサプシダ」とはどういう意味でしょうか? 日本語に訳していただければ幸いです。

  • 韓国語

    恐れ入ります。「タブルジョマンドゥルシジョアンドェルカヨ」と聞こえる韓国語のフレーズの「タブルジョ(ジュオ?)」の部分の韓国語表記と意味、文の構造を教えていただきたく、質問させていただきました。「質問をつくってもらってもいいですか?」というニュアンスかなと想像しているのですが・・・どうぞよろしくお願い致します。

  • 「一緒に行こう」は韓国語では「カッチカジャ」ですが、

    「一緒に行こう」は韓国語では「カッチカジャ」ですが、 「一緒に」はなぜ「カッチ」と表記するのでしょうね。「価値」の韓国語と同じ発音なので、「カチ」のはずなのですが。

  • 韓国語を勉強していてわからない事があります(><)

    韓国語を勉強しているのですが、疑問点がいくつかでてきて困っています。教えて下さいm(_ _)m。 【1】韓国語で「行ってきました」は「カッタワッスムニダ」だと思うのですが、「カワッスムニダ」という言い方はしないのでしょうか?。 例えば「買ってきました」だと「サワッスムニダ」だし、「してきました」だと「ヘワッスムニダ」と言うと思うのですが、「行ってきました」は「カワッスムニダ」にならないのでしょうか?。 【2】「~できない」という言い方の「モッタダ」と「ハルスオプソヨ」 はどういう使い分けをするのでしょうか?。どちらも全く同じ意味合いで使われるのですか?。 【3】「出る」という単語の「ナダ」と「ナオダ」はどういう使い分けをするのでしょうか?。この場合は「ナダ」を使って、この場合は「ナオダ」を使うというような例がありましたら教えて下さい。 カタカナ表記でわかりにくいと思いますが、もしおわかりになられたら教えて下さい。よろしくお願い致します。

  • 韓国語で、『~ですね』は、、、

    韓国語で『~ですね』は『~(イ)クニョ』と『~(イ)ネヨ』がありますが、前者は『感嘆』、後者は『詠嘆』と習いました。しかし、詠嘆と感嘆を国語辞典で調べてもはっきりとした違いが分かりませんでした。 『勉強が大変で寝不足なんですね』 はどちらを使えば正しいですか? 使い分けがあれば教えてください!! お願いしますm(。。m

  • 韓国語をカタカナ表記で教えてください

    いつもお世話になります。 韓国語をカタカナ表記で教えて頂けたらと思います。  1.一緒にいる。→カッチ イッソ (これでいいのでしょうか?) 2.私の韓国語→ナエ ハングゴ (これでいいのでしょうか?) 3.来てくれてありがとう 4.待った? 5.何する?(これから何をしようか) 6.何か食べに行こう 7.それに比べて 8.(彼氏、彼女などが)欲しい 9.電話で話すのは初めてだね 10.日本語で話してみて 11.今、電車の中 12.もうすぐ到着する 13.どこで待ってる? 14.買い物したい 15.前からたべてみたかった 16.(時間などがないので)断った 17.昨日 寝るのが遅かった 18。楽しみにしてる 大変数が多いですが お手間をかけますがどなたか教えて頂けたら幸いです、よろしくお願い致します。

  • 韓国語の単語

    アンニョンハセヨ。 韓国語で「ソオナダ」と聞こえる単語の意味を知りたく、投稿させていただきました。 「淋しい」の様なニュアンスという情報もネット上であったのですが…ハングル表記ではどうなるのか、どんな場面で使うのか、などをご存知の方がいらっしゃいましたら、回答願えますでしょうか。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 「寂しいの」「会いたいよ」っていう、かわいい韓国語教えてください

    韓国語教えてください!! 「今日は、とても寂しいの。」 「会いたかったなぁ」 っていう、ニュアンスのかわいい韓国語教えてください。 敬語じゃなくて、友達言葉でお願いします。 読み方と、ハングルで教えてください!

  • 韓国語で大好き、愛してるの違いはありますか?

    日本語での大好きは、愛してるの意味にもとれますが韓国語では大好きは何と言いますか? チョアへだと友達みたいなただの好きと言う意味になりますか? あと、サランへとサランへヨだとパンナムかそうじゃないかの違いでしょうか? ニュアンスを教えて頂きたいです。 他にも女のコから男のコに言う好きって言ういいフレーズがありましたら教えて下さい☆ 出来ればハングル語での文字も教えて下さい。よろしくお願いします!

  • 韓国語で『おいくらですか?』

    最近、韓国語を少し勉強中の者です。 知人から、値段を聞くときには オルマエヨと習ったのですが、参考書に オルマイムニカと載っていました。 この二つの使い分けはどのようにすればよろしいのでしょうか? オルマエヨが、『いくら?』で、 オルマイムニカが、『おいくらですか?』と丁寧な言い方なのでしょうか? あと、はい・いいえの、はい はネーですが、 え?何ですか?の え? もネーですよね? え?の場合のネーは、語尾を上げればいいだけなんでしょうか? あと、日本語→韓国語    韓国語→日本語 に翻訳してくれるサイトは見つけたのですが、日本語→韓国語+読み方まで、表示してくれるサイトがあれば、教えて下さい。 よろしくお願い致します。