• ベストアンサー

「一緒に行こう」は韓国語では「カッチカジャ」ですが、

「一緒に行こう」は韓国語では「カッチカジャ」ですが、 「一緒に」はなぜ「カッチ」と表記するのでしょうね。「価値」の韓国語と同じ発音なので、「カチ」のはずなのですが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akiko0828
  • ベストアンサー率18% (341/1862)
回答No.8

いいものを見つけたのでご参考に 女性のナレーションでカチエ価値って言ってます、同じといえば同じ、違うといえば違う? 微妙ですね。 多分スタンスとしてはカチと価値、同じ音に掛けたんでしょう。

参考URL:
http://blog.daum.net/wkaehfdl/8464369
nagan_m
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 私にはどちらも「カッチ」に聞こえますね。 やはり、激音の前には常に「ッ」が入るような気がします。 たくさん息を出して発声するためには準備期間が必要で、その準備期間中が「ッ」の音に聞こえるのではないかと思います。

その他の回答 (10)

  • oh1688
  • ベストアンサー率44% (4/9)
回答No.11

みんな 間違っていないと思います。 引用ですが → 多分スタンスとしてはカチと価値、同じ音に掛けたんでしょう。 これで、納めては?ナレーションの話でしょう?元々は。 発音表記では   両方 カチ  カチと なるのも 間違っていませんが。 あくまでも 発音表記であって 韓国人が 発するときは 一緒の時は 【ッ】が  入るのは 韓国語の 一緒の字を 知っているし、  カチ かぢゃ とは 云っていないので・・・ 幼い時から、このように 聞いて育っているもんで・・・ 辞典の話  表記上では 合ってます。 しかし 生きた発音は カッチです。韓国のDVD 見てね!

nagan_m
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • oh1688
  • ベストアンサー率44% (4/9)
回答No.10

みんな 熱入ってますね。 みんな 間違っていないと思います。 引用ですが → 多分スタンスとしてはカチと価値、同じ音に掛けたんでしょう。 これで、納めては?ナレーションの話でしょう?元々は。 発音表記では   両方 カチ  カチと なるのも 間違っていませんが。 あくまでも 発音表記であって 韓国人が 発するときは 一緒の時は 【ッ】が  入るのは 韓国語の 一緒の字を 知っているし、  カチ かぢゃ とは 云っていないので・・・ 幼い時から、このように 聞いて育っているもんで・・・ 辞典の話  表記上では 合ってます。 しかし 生きた発音は カッチです。韓国のDVD 見てね!

nagan_m
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • oh-5151
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.9

ナレーション 聞きました。 同じですね。[ッ]は ためて音を出しますね。 同じと言えば同じなんですが。 一緒にの  [カ]と 価値の [カ]と 出だしの 音の高さが違うような? 一緒のほうが 高くて、価値のほうが 少し 低いと思います。 話す時にただ 音を出しているのでは無く、意味を無意識に把握しながら発音しているので・・・ 段々、私もおかしくなってきます。ごめんなさい。 文字化けしない方法有りますか? これからも韓国語をよろしくです。

nagan_m
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 > 同じですね。[ッ]は ためて音を出しますね。 同じように聞こえますね。ただし、二つの「カッチ」のしゃれであること強調するために、あえて同じ音で発音しているという可能性もありますね。 > 同じと言えば同じなんですが。 一緒にの  [カ]と 価値の [カ]と 出だしの 音の高さが違うような? そうですか。私にはちょっと分からないです。 > 文字化けしない方法有りますか? これからも韓国語をよろしくです。 以前は文字化けしても、復元する手段があったのですが、最近システムが改悪されて復元も不可能になってしまいました。 こちらこそよろしくお願いします。

  • akiko0828
  • ベストアンサー率18% (341/1862)
回答No.7

カッチがカティにならず価値と同じ発音をするのは 口蓋音化の法則によるものだそうです。 なので理論的には一緒にと価値は同じ発音。 でも実際ネイティブはカッチと言ってますよね; これはやはりカッタとごっちゃになってるからかと思います。 アナウンサーとかは多分理論をわかってるので意識的に”カチ”と言ってるんじゃないかなあ。 タク イ(鶏が)を普通の人はタギって言うけどアナウンサーはタルギってちゃんと言ってる様に間違った発音が一般化してる例かも。

参考URL:
http://100.naver.com/100.nhn?docid=20219
nagan_m
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • oh-5151
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.6

  ??? はずなのですが。    ↑  これは、 知っている人が使う表現ですよ!   「カッチ」と表記するのでしょうね、「カチ」    → []のなか違うね。   「カッチ」と発音します。  「カッチ」 ?? と 「カチ」?? は表記も違うし 発音も違います。  ちなみに 一緒にを   [ HAM KKE ] はm kけ と! 云うのも 有りますよ。    (固有名詞と漢字とで、発音のアクセントが変わる場合も有り!)今回は当てはまらないけど・・・    

nagan_m
質問者

お礼

すみません。文字化けが多くて理解できません。 もし、違うとおっしゃっているのであれば、根拠も記していただけるとありがたいです。 その後私が調べた範囲では、同じ発音と記してある辞典は、 小学館、朝鮮語辞典。 民衆書林、エッセンス韓日辞典。 Web辞典、NAVER辞典 http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=1118400&re=y 違う発音と書いてあるのは、 ダイソー、韓日辞典。 です。

  • akiko0828
  • ベストアンサー率18% (341/1862)
回答No.5

多分韓国人の耳にはカッチもカチも同じに聞こえていると思うし使い分けてはいないでしょう。 カタカナで書くから違うように見えますが。 でもカッチの原形である形容詞”カッタ”はカにティグパッチム+サンティグタの発音なのでそれとごっちゃになってカッチと発音してしまう嫌いはあるのかも。

nagan_m
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 理論的には「価値」と同じ発音だけど、韓国人自身が間違えて「カッチ」と発音しているという可能性もありますね。 「花が」は理論的には「ッコチ」なのに間違えて「ッコシ」と発音している韓国人は多いですしね。

  • firebird-x
  • ベストアンサー率25% (282/1125)
回答No.4

No1 です。 やはり「一緒」の韓国語発音は「カッチ」です。 画像を添付したのでご覧ください。 この単語の後に「行こう=カジャ」をつけて一緒に行こうとなります。 画像を見て価値と同じ発音が正しいと言っていたら恥書きますよ。

nagan_m
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 一緒に や 価値 の韓国語のスペルは分かります。 スペルは違うが発音は同じだと言うのが私の考えです。

  • omo-na2
  • ベストアンサー率67% (90/133)
回答No.3

>つまり、価値 の韓国語も 一緒に の韓国語も発音は同じだということでしょうか。 はい、そうです。 小学館をお持ちとのこと、ご存知かと思いますが1981ページの10を参照してください。 ここでハングルが出せるといいんですが残念ですね、韓国語カテなのに。

nagan_m
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 価値 も 一緒に もカタカナで表すなら「カッチ」と表記したほうが原音に近いということですね。よく分かりました。 私も最近、一般に濃音は前に ッ をつけて表示されているが、激音も前に ッ をつけて表示したほうがいいのではないかと思うようになってきました。

  • omo-na2
  • ベストアンサー率67% (90/133)
回答No.2

カタカナの表記が違うだけでしょうね。 おっしゃるとおり発音表記は同じだと思います。 ですがこの発音はカタカナのカチともカッチとも少し違う音です。 むしろ価値のほうを「カッチ」にしたほうが近いくらいだと思いますがそもそも日本語なら価値を片仮名では書きませんし、音ももともと知っている「カチ」の音に引きずられているのではないでしょうか。

nagan_m
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 > むしろ価値のほうを「カッチ」にしたほうが近いくらいだと思いますが つまり、価値 の韓国語も 一緒に の韓国語も発音は同じだということでしょうか。

  • firebird-x
  • ベストアンサー率25% (282/1125)
回答No.1

>「価値」の韓国語と同じ発音なので、「カチ」のはずなのですが。 違います。 どこで聞いた話か知りませんが全くデタラメの話です。 「価値」はカチ 「一緒」はカッチかハムケとしか言いません。

nagan_m
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 > どこで聞いた話か知りませんが全くデタラメの話です。 例えば、私が持っている「小学館、朝鮮語辞典」には発音が発音記号とカタカナで表示されていますが、「価値」も「一緒」も同じ記号が記されています。 この辞典がそんなにデタラメなことを書くとも思えませんが。

関連するQ&A

  • 韓国語をカタカナ表記で教えてください

    いつもお世話になります。 韓国語をカタカナ表記で教えて頂けたらと思います。  1.一緒にいる。→カッチ イッソ (これでいいのでしょうか?) 2.私の韓国語→ナエ ハングゴ (これでいいのでしょうか?) 3.来てくれてありがとう 4.待った? 5.何する?(これから何をしようか) 6.何か食べに行こう 7.それに比べて 8.(彼氏、彼女などが)欲しい 9.電話で話すのは初めてだね 10.日本語で話してみて 11.今、電車の中 12.もうすぐ到着する 13.どこで待ってる? 14.買い物したい 15.前からたべてみたかった 16.(時間などがないので)断った 17.昨日 寝るのが遅かった 18。楽しみにしてる 大変数が多いですが お手間をかけますがどなたか教えて頂けたら幸いです、よろしくお願い致します。

  • 韓国語で…

    教えて下さい>< 韓国語の漢字表記の場合 「絵」と「美」はなんと発音するのでしょうか?

  • 韓国語で「かまぼこ」って?

    こんにちわ。韓国語でも「蒲鉾(かまぼこ)」は「カマボコ」と発音するのですが、どなたかハングルでどのように表記するかお判りであれば教えて頂きたいのですが・・。単に日本語の仮名表記の音に合わせて書いてもそれは韓国語の単語にはならないのですね。 ○┤ □  (←うまく表記されるかな?)    ┬    ┐ いろいろな資料をみて推測するに、これで「かまぼこ」なのか?とも思いますが。。。 どうか詳しい方お教え下さい!!

  • 韓国語 「ぴ」と『び』 「ぺ」『べ』

    はじめまして。 今、独学で韓国語を勉強しています 発音を教えてください。 ピ(RAIN)さんっていますよね。 ピ=血 ビ=雨(RAIN)だと思うんですが。 なぜ?そのような表記なのか?ご存知の方教えてください。 ぺ・ヨンジュンさんは韓国語だとべ(B)となるのに、「ぺ」と表記されているのでしょうか? よろしくお願い致します。 m(__)m

  • 韓国語の「~のように」

    韓国語の、「カッチ」と「チョロm」は意味が同じだと思うのですが、使い分けは必要なんでしょうか? ニュアンス的な違い、教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 韓国語で

    次の日本語のせりふは韓国語でどのように発音するのでしょうか? 旅行の際に友人らに対して使用したいので日本語にはなおせない発音も多くあるのではと思うのですがあえて日本語表記にするとどのような発音になるか、で構わないので教えて頂けたら嬉しいです 1 久しぶり 2 元気にしてた 3 あまり変わってないね 4 今日は来てくれてありがとう 5 いい思い出になった 6 体に気をつけて仕事頑張って 7 美人、かわいい、かっこいい 8 今度は日本に来て

  • 韓国語で夢は?

     韓国語で夢はMONGで良いのでしょうか? どんな風に発音するのでしょうか? ハングル表記も教えて頂けないでしょうか?  よろしくお願いします。

  • 韓国語のメール

    先日の質問で、発音で書いたのですが、韓国語表記でも大丈夫そうなので、書きます。 자주 연락 못해서 미안해요(頻繁に連絡できずごめんね) 자주 해야 정도 들고 그러는건데...그쵸? です。 2行目が分からないんです。

  • 韓国語の翻訳

    韓国語だと思いますが、「ウリ カッチ ペンニョンサルカジ オレオレサプシダ」とはどういう意味でしょうか? 日本語に訳していただければ幸いです。

  • 韓国語 発音

    ”戦略的互恵関係” という語彙は、韓国語ではどのような発音をしますか?ハングル文字ではなくカタカナ表記で教えてください^^;