• ベストアンサー

オークション取引時の感謝のメール

こんばんはです☆  さて、今回、ebayのオークションで、日本に送ってもらう際に、英語のメールでやりとりしています。私は、用件を伝える系の英語は特に問題なく読み書きできますので、いままで不自由を感じなかったのですが、今回、「感謝の意を伝える」という、抽象的な英文を書く時の表現について、本当に困ってしまいました。どうかお力添えいただければ幸いです。よろしくお願い申し上げます。 内容なのですが、日本への送料に関して、色々調べてもらったり、発送後、振り込んだ額よりも多くかかったのに、超過分の送料、数ドルをおまけしてくれたりで、本当にお世話になってしまいました。そこで、そういった感謝の意を表したいんです。具体的には、 「ご発送いただき、ありがとうございました。 また、送料に関しまして、おまけまでしていただくという、寛大なご対処をいただき、恐縮です。 このたび、貴殿と取引できましたことをとても喜んでおります。 ありがとうございました。」 のような文章を考えているんです。いつもは用件を伝える系のメールですので、すんなりと英文が出てきて、十数分で書けてしまうんですが、今回ばかりは、一晩かけていろいろ調べてみても、なかなか文章が出てこないんです。。。でも、なんとかして、最大限の感謝の意を伝えたいんです。 どうかどうか、お力添えの方、お願いできませんでしょうか? よろしくお願い申し上げます。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

感謝の言葉を聞けばどこの人でもうれしくなりますよね。そういう意味でぜひできるだけ伝えられるようにお手伝いしてみますね。 I really appreciate all your kindness about this deal. I supposed that you seemed to have extra efforts for me. I'm really glad to have a chance to deal with you. Thank you again. こんな感じでいかがでしょうか。

suiyoudoudesyou
質問者

お礼

ありがとうございます! すごいです!! すごい文章です!! こんな文章をもらうと、商売の取引でも、ついついうれしくなっちゃいますね♪ このご回答を読んでも、うれしくなっちゃいました(笑)。 まさにこれなんです! また、私の英語力に「感情を伝える文章を書く」ことが欠けていることもよくわかりました。 とても勉強になりました。ありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.1

"Thank you for the shipment and kindness given (to me)"ぐらいで如何でしょうか。 取引で個人的な交際では無いのですからそう感情を表す必要はないと思います。  日本人どうしのやりとりではない外国との商売上の通信では簡潔明瞭、用件のみが原則です。 ご期待に添えない回答でごめんなさい。

suiyoudoudesyou
質問者

お礼

ご回答をいただき、ありがとうございました。 日本でのオークションでも、無愛想な人が多いので、用件だけになってしまうことが多いんですが、丁寧なやりとりをしていただく方や、質問に記しましたような「おまけ」をいただく場合は、やはりこちらも、質問に記しましたような日本語で、丁寧に受け答えすることが多いですね。 参考にさせていただきます。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • オークションでの取引に関して

    出品者です。オークション上で、 DVDとセットのポスターを一緒に出品していたのですが、 一緒に発送できるものがなく、別々の発送するつもりで それぞれ、送料も別々に書いていて、また、 オークションでの注意書きで『それぞれ単品のみ』での落札はお断りします。送料はそれぞれ落札者負担でお願いします。 という旨のメッセージを書いていたのに、 オークション終了後、こちらが振り込み先等連絡した後に、 またその連絡の際に、後で詳しい金額は連絡します。と連絡していたのに、 落札者が、DVDだけの分を金額(送料込)をすぐに入金してきて それで、もうポスター分の送料がまだだったので、連絡したら 『そちらはいりません。』といった旨の返事がありました。 取引段階でそのようなことを言われ、少々、勝手な人だと思い、腹が立っています。でも、DVD分の金額はもらっているので、 今回は、運が悪かったと思ってそれだけ発送すべきでしょうか? 何だかすっきりしません。どなたか、いいアドバイスをお待ちしております。

  • メールの返信を英文で送りたいです。

    メールの返信を英文で送りたいです。 前にebay買った商品を今度は直接取引で3%引きしてくれるということなので買いたいと思っています。 メールをしたところ、メールに商品代と送料が書いてあったのですが提示された価格がebayと同じだった為「3%引きしてくれますか?」とメールとしました。 しかし、「これは既に引いた値段で、ebayを見てくれれば分かる」と返信が返ってきました。 そのメールに対して返信を送りたいのですが、英語が苦手なので翻訳をお願い致します。 --------------------------------- 先ほどebayを見ましたが、メールで提示された価格とebayに出品している価格が一緒でした。 ---------------------------------

  • オークションで…

    オークションで… 今回オークションにて商品を落札しました。 内容はタオルと雑貨です。 一番安い発送方法は何かを尋ねた所180円のゆうメールだと言われたのでそちらでお願いして、 落札金額 送料(180円)分を支払いしました。 2日ほどたって発送通知と発送したとのメッセージが。 そこまでは良かったのですが、ヤマト宅急便で発送し送料が1088円でした と言われました。 普通発送前に連絡しますよね?? 今返信待ちなのですが、この送料はこちらが払わなければいけないのでしょうか?

  • オークション-変わった落札者様-

    昨日の落札者様は、落札額2400円でした。メールには「おまけについて何も書かれて無くて哀しかったです。おまけ込みで送料込み3000円にして下さい。発送方法は何でも良いです」と、書いてありました。 勿論出品欄におまけという言葉はどこにも書いていません。 送料がそんなにかからないので、よっぽど素晴らしい(?)おまけを期待されているような値段に値上がっています!! こういう面白い落札者様にあった方、エピソードをお聞かせ下さい。

  • eBay返品に関しての英文を教えてください。

    eBayにて商品を落札したのですが出品されていた商品と違うものが届き 相手にメールしたところ返品したら返金するという内容のメールが 届きました。 そのメールには返品にかかる送料について書かれていなかったために 相手が返品にかかる送料を払ってくれるのか確認したいのですが、 どうのように書いたらよいでしょうか? 私は英語が苦手なため前回届いた商品と違う物が届いたという内容の英文はネットで検索して見つけたものを利用したのですが 今回、相手が返品にかかる送料を負担してくれるのか?という内容の英文を見つけることができなかったため質問させていただきます。 You must pay the carriage of returned goods. ではちょっと強めな感じがします。 またサイズが大きいため国際小包では送れないために EMSで発送し送料が3200円かかることもあわせて伝えたいのですが どのような英文で送ったらよいでしょうか? よろしくお願いします。

  • ホストファミリーへのメール

    来週アメリカへ留学にでかける娘のホストをしてくれる家族に、感謝の意をこめたメールを送りたいのですが、なかなか良い文面が思いつきません。(英語で) どのような文章が良いでしょうか。教えてください。

  • オークションにて~郵便料金

    先日、オークションにて商品落札、定形外で390円の送料を先払いしましたが、実際にかかった料金は270円でした。 でも1ランクの誤差はよくあるとは言いませんが、ままありますし、評価のほうに(「とてもよい」を選択して)迅速・丁寧な対応へのお礼とともに「送料に差額が出たのなら連絡だけはいただきたかった」と記しました。 今回の差額は120円でしたし、返金を要求する気はさらさらありませんでした。 ところが! その後以下のようなメールが届いたのです。 「今回、商品をたくさんまとめ発送しまして、会員になっている私は多い分割り引きされるのですが、ひとつの送料分は間違いないのでご安心ください。ご心配おかけして申し訳ありませんでした。」 会員??郵便局にそんなのなかったはず!???大口での割引が適用されるのもあったような気がするけど、、でも定形外は違ったような。。 ちょっとあやしいと思った私は包み紙共々重量をはかってみると、やっぱりきっちり270円分の送料でした。 120円に踊らされてバカみたいですが、「週末しか発送できない」とのことで先に発送してもらい(向こうの申し出)その2日後に振り込んだんです。ですからメールに「ひとつの送料分は間違いないのでご安心ください。」とありましたが、もし仮に送料が少なかったのなら発送後に連絡すべきだと思うんです。今回の場合減らして振り込めた訳ですし。 で、実際のところこんなの(割引とか会員とか)あるんでしょうか? 送料に間違いなかったし、ないと思っているんですが、120円の誤差のためにそんな嘘までつくなんて「神経を疑う」レベルくらいに信じられなくて…。 メールで文句のひとつでも言おうかと思ったんですがそれも大人げないと思ってやめたところです。。

  • eBayオークション(送料について)

    eBayで先日フェルトのハット(つばの広い女優帽)を購入し、送料として21.95ドルの支払いをしました。その後出品者から連絡があり、発送しようとしたところ予想以上にかかってしまったので7ドルの追加の支払いをするようにとのことでした。eBayからのインボイスには発送方法はShipping and handling via Standard Int'l Flat Rate Shipping:US $21.95となっておりShipping insuranceは入っておりません。商品は女優帽なので確かにかさばるのかもしれませんが重量は軽いと思います。これは妥当な金額なのでしょうか。かさが大きく軽い荷物を安全に送るには航空便では何が適しているのか教えていただきたいです。また、同じ航空便でも色々種類が細かくわかれているようなので(書留・保険など)出品者がどんな方法で発送しようとしているのか、トラッキングできるのかなどを詳しく尋ねたいのですが、良い英文がわかりません。英語が堪能で、料金体系についておわかりのかたよろしくお願いいたします。

  • eBayで商品発送の表示の後「実は送っていない」

    eBayで商品の落札後、セラーが追加の要求を始めて、対処に困っています。 落札後、落札金額と指定の送料を、すぐにPaypalで支払いました。 (商品は、スマホの部類で、送料込み$40くらいです。) その数日後、eBayのマイページに発送済みのアイコン表示が出ました。 …ところが、その後、このセラーから、次の様な内容のメールが届きました。 「実は、まだ、発送していない。郵便料金の変更がeBayに反映されておらず、 送料が足りない。追加の送料をPaypalで支払うか、キャンセルするかを選んで ほしい」 …要するに、追加の送料を要求してきた訳です。 私は、このセラーの主張がeBayのルール違反であることを指摘し、追加料金無しで 発送するよう要求しました。 ところが、このセラーは、 「追加の送料を払う気が無いのなら、次点落札者に売りたいから、落札者側から、 取引をキャンセルして欲しい。その場合、返金します。」 …と、キャンセルの方法を指示するメールをよこしました。 …これは、一体どういう状況なのでしょう? eBayとPaypalの商品発送状況の表示では「発送済み」になっているのに、セラーは、これと 相反する内容のメールをよこし、返金を希望しているのです。 しかし、発送済みとの表記が出ているのだから、待っていれば、商品が届くかもしれない のです。しかも、既にPaypal経由で、支払いが完了しているのです。 …私の希望としては、この商品が欲しいのです。 しかし、このセラーが、商品を発送したのか、いていないのか、確かめる術も無く、混乱して しまいました。 このセラーは、ポジティブフィードバックが1000以上で、それほど怪しい人物とも思えません。 また、私の英語力不足で、反論の文章も思い通りに書けません。 どなたか、アドバイスをいただけないでしょうか?

  • 海外オークションメール

    Please teach in mail when you send out the commodity. ↑これで、「商品を発送する際にメールで教えて下さい」って意味にはならないのでしょうか?? 相手には意味が通じなかったらしく、どういう意味なのか、なるべく早く教えてくれ!とのメールを頂いちゃいました。。。 商品を発送する際にはメールで教えて下さい。という英文を教えて下さる方いませんか? もしくは、 「私は英語が苦手です。気にしないで下さい。商品が届くのを楽しみにしています。」でも良いかなと思っているのですが。。。 どなたかお力をお貸し下さいm(__)m